NYELVÉSZ

Nyelvészeti vitafórum
It is currently 2018. April 3, Tuesday, 0:38

All times are UTC + 1 hour




Post new topic Reply to topic  [ 1111 posts ]  Go to page Previous  1 ... 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28 ... 75  Next
Author Message
 Post subject: Re: Hogy mik vannak!
PostPosted: 2009. January 25, Sunday, 9:26 
Offline

Joined: 2007. September 9, Sunday, 18:13
Posts: 2367
Ehhez mit szóltok?

Quote:
Előre is bocsánatot kérek: ez a bejegyzés elsősorban az angolul tudóknak/tanulóknak szól. Van benne persze általam modorosnak vélt elem is bőven, de nem ez a fő szempont.

Angolul mindenki tud manapság, és persze mindenkinél jobban. Már az általános iskolában megmosolyogjuk az orosztanárból egy év alatt angoltanárrá átképzett szerencsétlen Ildike nénit, ahogy küzd a v-w hangok formálásával, vagy ahogy a menzán good appetite-ot kíván nekünk.

_________________
A hozzászólás tartalma magánvélemény, semmilyen közösségnek vagy intézménynek, legfőképpen pedig a hozzászóló munkahelyének hivatalos álláspontját nem tükrözi. (BIJE)


Last edited by fejes.lászló on 2009. January 25, Sunday, 11:18, edited 1 time in total.

Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Hogy mik vannak!
PostPosted: 2009. January 23, Friday, 9:36 
Offline

Joined: 2004. November 11, Thursday, 12:46
Posts: 1080
http://www.origo.hu/allas/aktualis/2009 ... ektus.html

Jól teszed, ha nem liverpooli akcentussal akarsz állást találni...


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Hogy mik vannak!
PostPosted: 2009. January 23, Friday, 8:39 
Offline

Joined: 2007. September 9, Sunday, 18:13
Posts: 2367
ZsB wrote:
Hát, nekem (mogorva öreg olvasószerkesztőnek - © U.P.) esküszövegekben a híven (meg)őrzöm épp olyan bevett fordulat, mint az úgy segéljen. Én a hűen-re kapnám föl a fejem. És átjavítanám híven-re.


fejes.lászló wrote:
Az újságíró csak egyetlen szót idéz az egészből, azzal archaizál, ráadásul így nehezíti a szövegértést, mert az olavsónak -- legalábbis nekem, és biztos vagyunk ezzel még jópáran -- nem az jut eszébe, h ez egy archaikus alakú határozószó, hanem az, h egy mai névutó. Aztán kombinálgat, míg rá nem jön: ha nem foglalkozott soha magyar nyelvtörténettel, talán rá se jön.

_________________
A hozzászólás tartalma magánvélemény, semmilyen közösségnek vagy intézménynek, legfőképpen pedig a hozzászóló munkahelyének hivatalos álláspontját nem tükrözi. (BIJE)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Hogy mik vannak!
PostPosted: 2009. January 23, Friday, 8:14 
Offline

Joined: 2007. July 13, Friday, 12:51
Posts: 138
Hát, nekem (mogorva öreg olvasószerkesztőnek - © U.P.) esküszövegekben a híven (meg)őrzöm épp olyan bevett fordulat, mint az úgy segéljen. Én a hűen-re kapnám föl a fejem. És átjavítanám híven-re.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Hogy mik vannak!
PostPosted: 2009. January 23, Friday, 8:05 
Offline

Joined: 2007. September 9, Sunday, 18:13
Posts: 2367
Héber Nyelvű Imakönyv -- még mindig tart a reneszánsz év???

ZsB wrote:
És az jó neked, h "Isten engem úgy segéljen!"?


Hát az egy bevett fordulat, nem? Így, mondatban egyáltalán nem is archaikus. Persze ha az lenne az eskű szövegében, h I will help the poor, akkor kiakadnék, ha ez Segélni fogom / Segélendem a szegényeketnek fordítanák.

_________________
A hozzászólás tartalma magánvélemény, semmilyen közösségnek vagy intézménynek, legfőképpen pedig a hozzászóló munkahelyének hivatalos álláspontját nem tükrözi. (BIJE)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Hogy mik vannak!
PostPosted: 2009. January 23, Friday, 7:31 
Offline

Joined: 2007. July 13, Friday, 12:51
Posts: 138
És az jó neked, h "Isten engem úgy segéljen!"?


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Hogy mik vannak!
PostPosted: 2009. January 22, Thursday, 23:26 
Offline

Joined: 2007. September 9, Sunday, 18:13
Posts: 2367
halmtomi wrote:
Ez olyasmi, mint hogy ha egy filmben a King James bibliából idéznek, akkor azt szerencsésebb a Károli bibliából vett szöveggel fordítani, mint egy mai magyart használó bibliafordításból.


A példa helyes, de nem illik ide. Ha ugyanis a King James Bibliából ma idéz valaki, akkor feltehetően archaizáló szándékkal teszi, és ezt az archaizáló szándékot "fordítjuk" Károlival. Viszont ha a KJB tartalmát szeretnénk visszaadni (mert mondjuk adott esetben csak ez a szöveg áll a rendelkezésünkre), akkor nem illik archaizálni.

Az elnöki esküt nyilván nem azzal a szándékkal írták, hogy archaizáljanak, és archaikusságát max. az eltelt idő okozza. Magyarul nincs olyan szándék, amit az archaizálás gesztusával kellene fordítanunk. Sőt, vegyük az eredeti szöveget:

Quote:
I do solemnly swear (or affirm) that I will faithfully execute the Office of President of the United States, and will to the best of my ability, preserve, protect and defend the Constitution of the United States.


Van ebben bármi, ami archaikusnak hat? Én nem találok ilyet.

De ezzel még nincs vége. Tegyük fel, h a szövegnek igenis archaikus hatása van. Az újságíró csak egyetlen szót idéz az egészből, azzal archaizál, ráadásul így nehezíti a szövegértést, mert az olavsónak -- legalábbis nekem, és biztos vagyunk ezzel még jópáran -- nem az jut eszébe, h ez egy archaikus alakú határozószó, hanem az, h egy mai névutó. Aztán kombinálgat, míg rá nem jön: ha nem foglalkozott soha magyar nyelvtörténettel, talán rá se jön. Akkor most jó vagy nem jó?

_________________
A hozzászólás tartalma magánvélemény, semmilyen közösségnek vagy intézménynek, legfőképpen pedig a hozzászóló munkahelyének hivatalos álláspontját nem tükrözi. (BIJE)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Hogy mik vannak!
PostPosted: 2009. January 22, Thursday, 23:09 
Offline

Joined: 2004. November 17, Wednesday, 18:58
Posts: 737
Location: Budapest
fejes.lászló wrote:
halmtomi wrote:
Szerintem az eskü angol szövege is pre-Petőfi (vagy legalábbis paralell-Petőfi vagy hogy kell ezt mondani) született, úgyhogy nem feltétlenül baj az archaizálás.


Én azért örülök, h Devecseri nem így gondolkodott, és nem ősmagyarra fordította Homéroszt...
A párhuzam szellemes, de teljesen rossz. Az elnöki esküt azért szerencsés archaizálva fordítani, mert hasonló szituációban a magyarban is valószínűleg archaizáló szöveg hangzana el. Ez olyasmi, mint hogy ha egy filmben a King James bibliából idéznek, akkor azt szerencsésebb a Károli bibliából vett szöveggel fordítani, mint egy mai magyart használó bibliafordításból.

Ha Homérosz direkt archaizált volna az Iliász bizonyos részeiben (mondjuk néhány öreg szereplő régiesen beszél), akkor azt nyilván Devecserinek is követnie kellett volna azzal, hogy azokban a részekben ő is archaizál.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Hogy mik vannak!
PostPosted: 2009. January 22, Thursday, 18:56 
Offline

Joined: 2007. September 9, Sunday, 18:13
Posts: 2367
halmtomi wrote:
Szerintem az eskü angol szövege is pre-Petőfi (vagy legalábbis paralell-Petőfi vagy hogy kell ezt mondani) született, úgyhogy nem feltétlenül baj az archaizálás.


Én azért örülök, h Devecseri nem így gondolkodott, és nem ősmagyarra fordította Homéroszt...

_________________
A hozzászólás tartalma magánvélemény, semmilyen közösségnek vagy intézménynek, legfőképpen pedig a hozzászóló munkahelyének hivatalos álláspontját nem tükrözi. (BIJE)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Hogy mik vannak!
PostPosted: 2009. January 22, Thursday, 16:49 
Offline

Joined: 2004. November 17, Wednesday, 18:58
Posts: 737
Location: Budapest
fejes.lászló wrote:
vad wrote:
Hát én nem tudok angélusul, de a faithfully nekem lehet híve(d), hűségesen, híven. Viszont én nem is merném megmondani mi a "helyes" a "mai magyar nyelven". Aki nem használja a hűen-t, nem is mai magyar?


Nem, én arra gondoltam, h szerintem a híven névutó. Sokáig nem is értettem, mit is akar. A hűségesent persze megfelelőnek találnám. Nekem a híven 'hűen' jelentésben nagyon prepetőfisnek tűnik... tévednék?
Szerintem az eskü angol szövege is pre-Petőfi (vagy legalábbis paralell-Petőfi vagy hogy kell ezt mondani) született, úgyhogy nem feltétlenül baj az archaizálás. Amúgy itt az eredeti.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Hogy mik vannak!
PostPosted: 2009. January 22, Thursday, 15:09 
Offline

Joined: 2004. November 15, Monday, 14:35
Posts: 516
fejes.lászló wrote:
vad wrote:
Hát én nem tudok angélusul, de a faithfully nekem lehet híve(d), hűségesen, híven. Viszont én nem is merném megmondani mi a "helyes" a "mai magyar nyelven". Aki nem használja a hűen-t, nem is mai magyar?


Nem, én arra gondoltam, h szerintem a híven névutó. Sokáig nem is értettem, mit is akar. A hűségesent persze megfelelőnek találnám. Nekem a híven 'hűen' jelentésben nagyon prepetőfisnek tűnik... tévednék?


Hát ez messzire visz. Én nem használom a "hűen"-t, más igen, ezt kicsi matematikus korom óta tudom. A híven és a hűségesen nekem egyaránt határozószó, tényleg az előbbi inkább tranzitív ("névutó"), de azt, hogy 'hűen' jelentésben nem tudom értelmezni, mert én pont azt gondoltam eddig, hogy annál, akinél van hűen, annál az pont a hűségesen és a híven uniója.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Hogy mik vannak!
PostPosted: 2009. January 22, Thursday, 14:52 
Offline

Joined: 2007. September 9, Sunday, 18:13
Posts: 2367
vad wrote:
Hát én nem tudok angélusul, de a faithfully nekem lehet híve(d), hűségesen, híven. Viszont én nem is merném megmondani mi a "helyes" a "mai magyar nyelven". Aki nem használja a hűen-t, nem is mai magyar?


Nem, én arra gondoltam, h szerintem a híven névutó. Sokáig nem is értettem, mit is akar. A hűségesent persze megfelelőnek találnám. Nekem a híven 'hűen' jelentésben nagyon prepetőfisnek tűnik... tévednék?

_________________
A hozzászólás tartalma magánvélemény, semmilyen közösségnek vagy intézménynek, legfőképpen pedig a hozzászóló munkahelyének hivatalos álláspontját nem tükrözi. (BIJE)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Hogy mik vannak!
PostPosted: 2009. January 22, Thursday, 14:34 
Offline

Joined: 2004. November 15, Monday, 14:35
Posts: 516
fejes.lászló wrote:
Szép, mert kissé lejjebb a módhatározót jelzőnek nevezi. Arról nem is szólva, h a helyes fordítás mai magyar nyelvre hűen lenne... aki nem tud angélusul...

Hát én nem tudok angélusul, de a faithfully nekem lehet híve(d), hűségesen, híven. Viszont én nem is merném megmondani mi a "helyes" a "mai magyar nyelven". Aki nem használja a hűen-t, nem is mai magyar?
:oops:


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Hogy mik vannak!
PostPosted: 2009. January 22, Thursday, 10:05 
Offline

Joined: 2007. September 9, Sunday, 18:13
Posts: 2367
Szép, mert kissé lejjebb a módhatározót jelzőnek nevezi. Arról nem is szólva, h a helyes fordítás mai magyar nyelvre hűen lenne... aki nem tud angélusul...

_________________
A hozzászólás tartalma magánvélemény, semmilyen közösségnek vagy intézménynek, legfőképpen pedig a hozzászóló munkahelyének hivatalos álláspontját nem tükrözi. (BIJE)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Hogy mik vannak!
PostPosted: 2009. January 22, Thursday, 10:00 
Offline

Joined: 2004. November 18, Thursday, 22:27
Posts: 560
Location: St. Looney Up The Cream Bun And Jam
A birtokviszonyból részeshatározói viszony lett, és - bár az angolt tartják a világ egyik legrugalmasabb nyelvének, a "híven" módhatározónak se sikerült a helyére kerülnie.


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 1111 posts ]  Go to page Previous  1 ... 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28 ... 75  Next

All times are UTC + 1 hour


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
cron

Figyelem!
A faliújságon megjelentek nem képviselik többek közt a következő szervezetek hivatalos véleményét:
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group