ZsB wrote:
martonfi wrote:
Szerintem a Mumbai még egy fokkal rosszabb a Wiennél, hiszen lerí róla, hogy etimológiailag összefügg a két név, tehát tényleg csak arról van szó, hogy a magyarban megszilárdult angolos forma helyett egy hindis (?) formával próbálnak nyomulni.
Ja: és tehát nem angolos, hanem portugálos, nem hindi, hanem maráti, a többi stimmel

A nem angolos azért túlzás, hiszen bár az angolig a portugálon keresztül jutott el, de az íráskép és hangzás relációjában egyértelmű nyoma van az angolnak (portugálul a
-bay nem ejtendő [bé(j)]-nek). A hindit meg nem véletlenül kérdőjeleztem meg. Nem néztem akut utána, ugyanis nem hinném, hogy túl nagy jelentősége van. (Néhány hete elolvastam a FNESz.-szócikket [wikis dolgokat is], szóval tudtam, hogy lényegileg rendben van. Hogy maráti az ősforrás, Kiss Lajos szerint se volt releváns információ, szóval nagyon nem szégyenkezem, hogy nem fordítottam rá ennél nagyobb súlyt – és jelöltem is (?) jellel a bizonytalanságomat.) Mindenesetre akkor már ide is bemásolom:
Bombay ’város Indiában az Arab-tenger partján’ [1816:
Bombay: Hübner; Lex. 1: 418]. Az ang.
Bombay átvétele.L. még hind.
Bambaī. A vidék őslakosságának istennőjével hozzák kapcsolatba, és
Mumbā-dēvī (tkp. ’Mumbā istennő’) elülső névelemére vezetik vissza. (Egli² 128; EncBrit. 3: 830; DizEncIt. 2: 375; Słuszkiewicz: Onomastica 2: 355; Nikonov: KrTopSl. 59; Staszewski: SłowGeogr.³ 73; Losique: DENPP. 65.)