Igazából mindenki úgy beszél, meg úgy ír, ahogy akar, nem ez a lényeg.
Hanem nekem ebből a topicból úgy tűnik, hogy egyesek nem is értik miért van ly, milyen hang is (volt?) az, hogyan kell(ene) ejteni.
Mégpedig azért nem értik mert senki nem magyarázta el nekik rendesen.
Ha általános iskolában nyelvtan órát csak egyetlen órát szánnának erre mindenhol, akkor senki nem mondhatná, hogy életében nem hallott róla. Nem kötelező tehát alkalmazni a tanultakat, - én sem számoltam soha komplex számokkal imatematika órán, meg házifeladat készítésen kívül - de legalább értenék miért van ly a magyar nyelvben és hogy hogyan lehetne kiejteni.
Aki a ny hangot ki tudja mondani, az az ly-t is. Ugyanaz az elv és módszer.
De mondom, semmi nem kötelező, de már mondhatjátok, hogy nem hallottatok róla.

---
Részlet egy orosz katonai segédanyagból, amit 1849-ben adtak ki a Magyarországra érkező orosz csapatok számára.
Венгрия и венгерские дела Szentpétervár 1849
Quote:
A magyar nyelv és a magyar nevek kiejtése.
A magyar tulajdonnevek kiejtésének magyarázata céljából szükségesnek tartjuk röviden kifejteni, hogyan ejtik Magyarországon az egyszerű és az összetett betűket. A keresztény Európa valamennyi nyelve között a magyar [az eredetiben венгерский или мадъярский ] őrizte meg leginkább az ázsiai eredetének a nyomait. Napjainkra számos tudós bebizonyította, hogy e nyelv egyfelől a finn, másfelől a török nyelvvel áll közeli rokonságban.
A magyar nyelvben a betűk kiejtése, jóllehet sokban különbözik az egyéb nyelvekben megszokottól, olyan feltétlen szabályoknak engedelmeskedik, amelyek az ejtést megkönnyítik.
Magánhangzó hét van: a, e, i, o, ö, u és ü, ezeket vagy röviden, hangsúly nélkül ejtik, vagy hosszan, hangsúlyosan (ez utóbbit a ´ jellel adják vissza). Ez a nagy magánhangzóváltozatosság a magyar nyelvet rendkívül alkalmassá teszi az antik költemények visszaadására, oly módon, hogy fennmaradjon az eredeti versmérték is. A magánhangzókat ezenkívül keményekre (a, o, u) és lágyakra (e, ö, ü) is felosztják. Az i magánhangzó mindkét csoportba tartozhat.
A mássalhangzók között a megszokottakon túl összetett betűk is vannak (cs vagy ts, cz vagy tz, gy, ly, ny, sz, ty, zs), ezek mindegyike sajátosan ejtődik.
Az y-nal összetett betűk a leglágyabb módon ejtődnek, a francia ll-hez hasonlóan (pl. mouillés), vagy ahogy az n és l a szavak végén ejtődik (pl. émail, dain, gain). Azt is mondhatni, hogy a y betűt nem is ejtik, hanem az mintegy a megelőző mássalhangzó lágyítására szolgál. Orosz betűkkel történő transzlitteráció esetén – amint alább látni fogjuk – az y az й betűvel helyettesíthető. Kivétel kevés van, például a régi családnevekben Pálffy és Esterházy ejtése: Palfi, Esztergazi.
A gy ejtése a legfurcsább, a leginkább a ди-re hasonlít. Ezért a Magyaz (sic!) szó ’Венгерец’ ejtése: мадьар, nem pedig магиар vagy маджар, mint még sokan ejtik és írják.
Általában szólva így ejtik:
A cs (és a ts) úgy, mint a тш vagy a ч. (Pl. a Cseb városnév ejtése Тшеб , a Cselnecké Тшелнек.)
A c (és tz) úgy, mint a ц . (Pl. Debreczin ejtése Дебрецин.)
A gy úgy ejtődik, mint a lágy ди, vagyis a дь . (Magyar kiejtése Мадьяр Gyorok kiejtése Дьорок.)
A ly kiejtése nagyon lágy, a szó végén pedig majdnem mint a й vagy mint a francia l az émail szóban, vagyis szinte egyáltalán nem ejtik. (Pl. Vasarhely ejtése Вашаргей.)
A ny úgy ejtődik, mint a lágy нь, vagy a francia gn a campagne szóban. (Pl. Baranyavar ejtése Баранъявар, Ivany ejtése Иванъ.)
Az sz úgy ejtődik, mint az с, csak hosszan. (Pl. Liszt ejtése Лист , Szegedin városé Сегедин , a Szekler ejtése Секлер , nem pedig Шеклер.)
A ty ejtése lágy тъ, vagy amint a francia ti a métier szóban.
A zs ejtése ж.
A z ejtése з, de semmi esetre sem ц. (Pl. Esterhazy ejtése Эстергази .)
Az s ejtése ш. (Pl. Temesvar ejtése Темешвар, Vasarhely ejtése Вашаргей, Kossuth ejtése Кошут .)
A v ejtése в és nem ф, mint a németben. Példaként szintén a Temesvar és a Vasarhely hozható.
A b és a d a szó elején csaknem тд és пб -ként ejtendő.
A c, ch, q, w, x kevés kivétellel csak idegen szavakban található.
A névszói ragozás nagyon egyszerű: a nemeket nem jelölik, a többes számot k betű hozzátoldásával képezik (ak, ok a kemény és ek, ök a lágy mássalhangzós szavakban), pl. tanito (sic!) ’учитель'’, a többes száma tanitok (sic!), virag (sic!) ’цветок’, a többes számban virágak (sic!), köniv (sic!) ’книга ’, többes számban konivek (sic!). Az eseteket járulékos szótagok jelzik.
Az igék és ragozásuk fölöttébb gazdag a szemléletben és módokban, amelyek a magyar nyelv alaposabb megismerésében a legnagyobb nehézséget jelentik.
E nyelv mondattana sokban hasonlít a latinéra, s ugyanaz a közvetlenség jellemzi a fordulatokban. A melléknevet a főnév előtt használják, s e szabály alapján a magyaroknál a keresztnevet megelőzi a családnév, mely melléknévi jellegű.
Nekem azért kicsit furcsa, hogy egy orosz anyanyelvű nyelvész jobban megérti az ly mibenlétét, mint ti itt. Egy általános iskolás gyereknek egy óra alatt el lehet magyarázni, aztán ha van esze megérti.
Használni meg továbbra sem kötelező. Helyesen írni sem kötelező. De megérteni meglehet.
Az ly csekély súlyt képvisel a magyar helyesírás problémái között. Ennél jóval problémásabb ügyek is vannak.
Akiknek ekkora problémát okoz az ly - és nem nagyon buták - akkor egyszerűen pechjükre gyenge általános iskolai oktatást kaptak.
Ha pedig a probléma valóban akkora, mint egyes rossz tanulók állíttyák, akkor a nyelvtanoktatáson, tanítóképzésen van javítani való.
Kicsi a különbség a j meg az ly között?
Így igaz.
Nem kell rá külön betű?
Hát nézőpont kérdése, amíg van i meg í és víz a hosszú í, de a vizes meg rövid addig bagoly mondja verébnek.
És is tudom mi mindent kell hosszú magánhangzóval írni, akkor is ha röviddel mondjuk (sokan) és fordítva.
Nohát nem gond ha mindent j-vel mondtok, csak van pár szó, amit ly-nal kell írni. De nem kötelező helyesen írni tudni sem, csak az ötösért.


Quote:
j-s, ly-os szavak helyesírása
Tudunk-e szabályt mondani arra, mikor írunk egy szót j-vel és mikor ly-nal?
- nem, nincs rá szabály
Tanítói közlés:
Az igazság az, hogy amit ma ly-nal írunk, annak a kiejtése más volt régen, mint a pontos j-nek. Azonban mára teljesen azonos a kiejtésük.
Ha így oktatják az iskolákban, akkor nincs mit csodálkozni rajta, hogy nehezen tanulják meg a gyerekek.
Esetleg megemlíthetnék, hogy
lyuk - luk ahogy
lány - lyány teljesen ugyanaz a logika, és rögtön kezdi kapiskálni a gyerek a szisztémát, hiába nincs rá szabály, miközben ugye olyan nincs, hogy jó - ló.
---
Vegyétek elő a füzeteteket! Tollbamondást diktálok. Nagyon figyeljetek az ly-os, j-s szavak helyesírására, kicsit becsapósak a mondatok.
Kicsi volt a súgólyuk, nem fért be a súgójuk.
Hej, micsoda hely ez!
Fejét takarja a csuklya, miközben az ajtót csukja.
Ilyen íjat még nem láttam.
---
Amikor a magyar írás kialakult az ly voltaképpen lágy l-szerű hang volt, ezért is jelölték az ly betűkapcsolattal. Ez az írásmód hangtani valóságot tükrözött, hiszen a hely és a hej nem hangzott egyformán. Az eredeti ly fonetikai megfelelőjét a görög lambda betűvel jelöljük [λ], és úgy nevezzük: palatális laterális. Gyönyörű neve ellenére elég egyszerű hang, mely egy l és egy j összeolvadásából áll elő, ezért „lágy l”-nek is hívhatjuk. Ilyen hang van az olaszban -gli-vel jelölve, pl. voglio [voλo] 'akarok', a spanyolban ll-vel, pl. calle [kaλe] 'utca', a szlovákban pedig ľ jelöli, pl. Šaľa, magyarul Sellye, község a Vág mellett.
Állítsuk elő ezt a [λ] hangot házilag. Mondjuk, valakit Szél Józsefnek hívnak. Ha kimérten, hivatalosan mondjuk, az l és a j külön marad: Itt járt Szél József. Ekkor a kiejtés [l-j], nincs összeolvadás. De ha már fesztelenül és gyorsan mondjuk, összeolvad a Szél vége és a Józsi eleje, s nagyjából a [λ] hangot halljuk: Itt járt a Széljózsi = Ity járta Széλózsi. Egyébként ha igazán gyorsan beszélünk, akkor a végeredmény már [j] lesz: Tyáta Széjózsi.
---
Remélem segítettem! Aki ennyire nem bírja felfogni az ly-t (ejtsd elyt) az egyszerűen buta.
De a tanítási módszer is rossz (ma már). A j és ly az ugyanaz a hang, nincs rá szabály mikor melyiket írjuk,, egyszerűen be kell magolni és kész. Ez elég hülye módszer. Így persze nehéz megtanulni és az sem csoda, hogy megutálják az ly-t egyesek.
El kellene magyarázni és meg kellene tanítani az ly hangot is. Nem baj, ha utána nem használnák a gyerekek soha többet az iskolán kívül az életben, de legalább hallanának róla és azért ez jelentősen megkönnyítené a helyesírás megtanulását is.
Aztán nem indítanának ilyen "Le az ly-nal, éjjen a j!" ??? topicokat, csak mert soha senki nem magyarázta el nekik rendesen - a tanítókkal illetve a tananyaggal van a probléma -, így nem alakulhat ki bennük a "nyelvérzék".
Vannak l betűvel írt szavak, melyeket ly-lyel (ejtsd ellyel) is lehet ejteni. lyány, zsemlye, melly, ugyanígy fordítva. Van egy halom olyan szó, amit ly-lyel ejtünk, de lehet l-lel is. Károl, Gergel, hüle, góla, gereble, csoboló, foló, bagol, hel, stb. Az ilyen szavak mind ly-lyel írandók.
No nem gond, az ly úgyis marad, már a régi rovásírásban is volt rá külön betű 1000+++ éve.
Lázadni persze lehet ellene, szólásszabadság van, meg demokrácia.
Quote:
„”Egyébként a mai magyar iskolákban a tanulók helyesírási hibáinak mindössze 0,55 százaléka származik
a j és az ly betû elhibázásából, vagyis országos átlagban 181 helyesírási hiba közül … csak egyetlenegy’”.
0,55%-os problémából ekkora ügyet csinálni?
Röhej, vagy/és butaság.