Zita wrote:
Tudtok olyan szólásokat, közmondásokat, amelyeket közvetlenül fordítunk angolról?
Mondjuk én speciel az "időt ölni bele" kifejezésre gondoltam... ez magyarban is létezik vagy csak átvettük??
Ha már itt tartunk vannak ilyen kifejezések, amiket csak a fordításoknak köszönhetünk? Például egy filmben rosszul fordítják, vagy tudatosan szó szerint, és aztán mindenki úgy használja?
Mentsisten forrást is tudtok ehhez a témához, nagyon hálás lennék!
előre is köszi szépen
Szerintem egy csomó van, pl.
összetöri a szívét vkinek 'break sy's heart' sztem nem létezett a filmfordítások előtt. Vagy
Miért nem jön be? 'Why don't you come in?' (udvarias felszólításként) sztem nem létezett a filmfordítások előtt. Valamelyik szálban talán már írtam is ienekről. Forrást nem tok.