NYELVÉSZ http://seas3.elte.hu/nyelveszforum/ |
|
Profi programozók - amatőr nyelvészek http://seas3.elte.hu/nyelveszforum/viewtopic.php?f=78&t=1171 |
Page 1 of 1 |
Author: | ktam [ 2010. April 19, Monday, 20:51 ] |
Post subject: | Re: Profi programozók - amatőr nyelvészek |
kalman wrote: fejes.lászló wrote: A TESZ két megoldást hoz, valóban ez az egyik, a másik < ném. Spinne 'pók; <az argóban> utcai prostituált, akinek kitartott szeretője van, csibéászek, tolvajok stb. szeretője' Szerinte a spi+né valószínűbb, de ez sem zárható ki, ill. a kettő egybe is eshetett. Vajon miért tartja valószínűbbnek? Talán dokumentálva van, hogy 'kocsmárosné'-t jelentett? Nekem minden szempontból sokkal plauzibilisebb a Spinne, nekem a 'kocsmárosné' > 'nő' jelentésváltozás nagyon furának tűnik.A spiné (= spi + -né) valószínűleg a németből átvett tolvajnyelvi Spiesin ’üzlet, bolt, kávéház tulajdonosnő’ magyarítása, a német férfi/női foglalkozásnévi kettősség megőrzése (vö. Spie ’üzlet, bolt, kávéház tulajdonos’, mindkét adat: Berkes Kálmán: A tolvaj élet ismertetése. Budapest, 1888. 134; vö. még Spi ’űzlet, bolt, v. kávéház tulajdonos úr, gazda, fölebbvaló’, Spizin ’tulajdonosnő, főnökné, úrnő’: Jenő Sándor–Vető Imre: A magyar tolvajnyelv és szótára. 97). Ez férfi/női megoszlás látszik az 1911-es szótárban, ahol már így alakul a pár: „Spie, Spine: szobagazda, üzlet, kávéháztulajdonos” (A tolvajnyelv szótára. Bp., A Budapesti Államrendőrség Főkapitányságának Bűnügyi Osztálya. 62). A spiné tehát egyértelműen a spizin helyébe lép. A TESZ innentől adatolja, a többit fejes már megírta. |
Author: | fejes.lászló [ 2010. April 19, Monday, 19:08 ] |
Post subject: | Re: Profi programozók - amatőr nyelvészek |
Azért, mert 'szobagazda, üzlet-, kávéháztulajdonos', ill '-nő', ill. 'albérleti szobát, ágyat bérbe adó nő: szobaasszony' jelentésben hamarabb dokumentálva van (1911), mint 'vénasszony' (1917), ill. 'nő, asszony' (1926) jelentésben. |
Author: | kalman [ 2010. April 19, Monday, 18:09 ] |
Post subject: | Re: Profi programozók - amatőr nyelvészek |
fejes.lászló wrote: A TESZ két megoldást hoz, valóban ez az egyik, a másik < ném. Spinne 'pók; <az argóban> utcai prostituált, akinek kitartott szeretője van, csibéászek, tolvajok stb. szeretője' Szerinte a spi+né valószínűbb, de ez sem zárható ki, ill. a kettő egybe is eshetett. Vajon miért tartja valószínűbbnek? Talán dokumentálva van, hogy 'kocsmárosné'-t jelentett? Nekem minden szempontból sokkal plauzibilisebb a Spinne, nekem a 'kocsmárosné' > 'nő' jelentésváltozás nagyon furának tűnik.
|
Author: | kamperg [ 2010. April 19, Monday, 18:06 ] |
Post subject: | Re: Profi programozók - amatőr nyelvészek |
Kösz mindenkinek, ez főiskolás korom óta évente átlag egyszer eszembe jutott, igazából nem is tudom, miért nem jártam utána sose. |
Author: | fejes.lászló [ 2010. April 19, Monday, 14:46 ] |
Post subject: | Re: Profi programozók - amatőr nyelvészek |
A TESZ két megoldást hoz, valóban ez az egyik, a másik < ném. Spinne 'pók; <az argóban> utcai prostituált, akinek kitartott szeretője van, csibéászek, tolvajok stb. szeretője' Szerinte a spi+né valószínűbb, de ez sem zárható ki, ill. a kettő egybe is eshetett. |
Author: | kalman [ 2010. April 19, Monday, 14:33 ] |
Post subject: | Re: Profi programozók - amatőr nyelvészek |
kamperg wrote: Volt nekem annó egy tanárom, aki esküdött rá, hgoy a "spiné" szó az a kocsmáros feleségét jelentette annó, merthogy a "spi", az a kocsma volt becézve a hospitalból, és akkor már csak némi metonímia. Sose néztem utána, ebben lehet valami? Hát így biztos nem, de az igaz, hogy volt egy német (argó) Spie, ami kocsmárost jelentett, és ami a latin hospes korai átvételéből származott. Én nem tartom valószínűnek, hogy a spiné kocsmárosnét jelentett eredetileg, de majd utánanézek.
|
Author: | kamperg [ 2010. April 19, Monday, 14:24 ] |
Post subject: | Re: Profi programozók - amatőr nyelvészek |
Volt nekem annó egy tanárom, aki esküdött rá, hgoy a "spiné" szó az a kocsmáros feleségét jelentette annó, merthogy a "spi", az a kocsma volt becézve a hospitalból, és akkor már csak némi metonímia. Sose néztem utána, ebben lehet valami? |
Author: | szigetva [ 2010. April 19, Monday, 14:10 ] |
Post subject: | Re: Profi programozók - amatőr nyelvészek |
kalman wrote: szigetva wrote: A cukrászé meg Praliné, mi? További -né végűek a szótárból: turné, koiné, gané, higiéné, kombiné, lehet újabb kacagtatókat kitalálni velük. |
Author: | nagyv [ 2010. April 19, Monday, 14:01 ] |
Post subject: | Re: Profi programozók - amatőr nyelvészek |
Aztán át lehet térni az -ék végűekre. |
Author: | kalman [ 2010. April 19, Monday, 13:56 ] |
Post subject: | Re: Profi programozók - amatőr nyelvészek |
szigetva wrote: A cukrászé meg Praliné, mi? További -né végűek a szótárból: turné, koiné, gané, higiéné, kombiné, lehet újabb kacagtatókat kitalálni velük.
|
Author: | szigetva [ 2010. April 19, Monday, 13:36 ] |
Post subject: | Re: Profi programozók - amatőr nyelvészek |
A cukrászé meg Praliné, mi? |
Author: | lucas.shell [ 2010. April 19, Monday, 12:20 ] |
Post subject: | Re: Profi programozók - amatőr nyelvészek |
- És a nyelvészét? - Nanenáné. rofl |
Author: | nagyv [ 2010. April 18, Sunday, 22:27 ] |
Post subject: | Re: Profi programozók - amatőr nyelvészek |
- Hogy hívják a mozigépész feleségét? - Matiné. |
Author: | vad [ 2010. April 13, Tuesday, 14:59 ] |
Post subject: | Profi programozók - amatőr nyelvészek |
Kódrivjú során találtam egy pénzintézet rendszerében: Code: C if xxtype = 'KNEV' and xl>3
C if f01(xl-1)='N' and f01(xl)='É' C eval f01(xl-1) = *blank C eval f01(xl) = *blank C if xx30a<>'MÁTÉNÉ' and f01(xl-2)='É' C eval f01(xl-2) = 'E' C endif C if f01(xl-2) = 'Á' C eval f01(xl-2) = 'A' C endif C endif C endif |
Page 1 of 1 | All times are UTC + 1 hour |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |