NYELVÉSZ http://seas3.elte.hu/nyelveszforum/ |
|
intézménynévszerű név -i képzős alakja http://seas3.elte.hu/nyelveszforum/viewtopic.php?f=24&t=1159 |
Page 1 of 1 |
Author: | leho [ 2010. March 9, Tuesday, 20:47 ] |
Post subject: | Re: intézménynévszerű név -i képzős alakja |
Köszönöm a hozzászólásokat. Ezt a példát egyébként Noll Katalin Helyesírás mindenkinek c. könyvéből (lektorálta Grétsy László) vettem, ahol megoldásként a moszkva--seremtyjevói repülőtéri megoldás volt megadva, de ez nagyon gyanús volt, hogy nem jó. Alapvetően szimpatikus lenne ez a könyv egyébként (a gyerekek szívesen dolgoznak belőle), de a megoldás részben már több hibát is találtam, és bizony a „mindenki” könnyen elfogadhatja jó megoldásként az ilyen „megoldásokat”, hogy nagyon szépen fejezzem ki magam. Még a témához: tényleg fölöslegesnek tűnik a két -i képző. |
Author: | martonfi [ 2010. March 9, Tuesday, 17:55 ] |
Post subject: | Re: intézménynévszerű név -i képzős alakja |
A nagykötőjel azért nem játszik, mert az efféle nevekben ikonikus, távolságra utaló szerepe van: Budapest-Kőbánya (tartalmazás), Kál-Kápolna (szomszédság), de Budapest—Bécs (távolság). Van még 230 Semerreretyó is, nem kéne megfontolni ezt az írásmódot? ![]() |
Author: | fejes.lászló [ 2010. March 9, Tuesday, 17:21 ] |
Post subject: | Re: intézménynévszerű név -i képzős alakja |
martonfi wrote: Budapest-Déli pályaudvar: Budapest-Déli pályaudvari Szerintem ez így csak akkor OK, ha a pályaudvar neve Budapest--Déli (nagykötőjellel). Annak semmi értelme, hogy [[Budapest]]-[Déli pályaudvar]]. Quote: Budapest-Ferihegyi repülőtér: Budapest-Ferihegyi repülőtéri Ez sem jön össze sehogy. Az OK, ha van mondjuk egy megálló, amit úgy hívnak, h Budapest--Ferihegyi repülőtér. (Szerintem nagykötőjellel.) A repülőtér neve azonban vagy Ferihegyi repülőtér, vagy Budapest--Ferihegy repülőtér lehet, és ehhez mehet az -i képző. ktam wrote: A Google találatai is 5870 : 345-öt mutatnak a Seremetyevó javára, ami szintén azt a vélekedésemet támasztja alá, hogy szimpla helyesírási agyaskodás a Seremetyjevo Szerintem ez nem egyszerűen agyaskodás, hanem egy átírási mód következetes használata. A Seremetyevó írásmód nyilván abból a forrásból ered, h 1. a többség nem is ismeri az eredeti nevet, 2. a tyj szokatlan a magyarban. Én tökre elfogadom, hogy meggyökeresedett név, ezért lehet így írni, de annyira azért mégsem meggyökeresedett, h hibáztassuk a pontos átírást. (Magam az Amsterdam írásmódot is megengedném, pedig az Amszterdam sokkal inkább meghonosodott, mint a Seremetyevó.) |
Author: | ktam [ 2010. March 9, Tuesday, 17:11 ] |
Post subject: | Re: intézménynévszerű név -i képzős alakja |
Tegyük hozzá, hogy a magyarban nincs is j a Seremetyevo/ó névben, ez csak a nagytudású helyesírók mániája, amikor nem a meghonosodott alak, hanem az átadó nyelvi helyesírás tűnik fel. Nem véletlen, hogy még a helyesírásnáci Wikipédia is keverve használja a Seremetyjevói nemzetközi repülőtér szócikkben. A Google találatai is 5870 : 345-öt mutatnak a Seremetyevó javára, ami szintén azt a vélekedésemet támasztja alá, hogy szimpla helyesírási agyaskodás a Seremetyjevo (a magam részéről soha nem fogom használni hivatalos szövegekben sem). |
Author: | martonfi [ 2010. March 9, Tuesday, 16:39 ] |
Post subject: | Re: intézménynévszerű név -i képzős alakja |
Budapest-Déli pályaudvar: Budapest-Déli pályaudvari Budapest-Ferihegyi repülőtér: Budapest-Ferihegyi repülőtéri Moszkva-Seremetyjevói repülőtér: Moszkva-Seremetyjevói repülőtéri Ezek szótári, szabályzati példák, szóval szerencsére nem kell velük sokat játszani. Itt tartalmazás a logikai viszony a két entitás között. A Kőbánya-Kispest: kőbánya-kispesti más eset: ezek szomszédos, érintkező települések. Részletes indoklásokat A földrajzi nevek helyesírása című helyes kiadványból sem nagyon lehet kiolvasni (3.18), de a rendszer egészének ismeretében ez tűnik az optimális írásmódnak (a Váci utcait se kis v-vel írjuk). |
Author: | fejes.lászló [ 2010. March 9, Tuesday, 15:03 ] |
Post subject: | Re: intézménynévszerű név -i képzős alakja |
Kedves Leho! A megoldás: seremetyevói repülőtér, ugyanis nincs Moszkva-Seremetyevo nevű település. Ha a mondatba mindenképpen bele szeretnéd fogalmazni, hogy ez Moszkva reptere, akkor a Moszkva meleltti seremetyevói repülőtér... (Felmerül persze, hogy ez a reptér hivatalos neve, ekkor: Seremetyevói Repülőtér). Egyébként szerintem kőbánya-kispesti, de az ilyen esetekre pl. az OH sem tér ki. |
Author: | leho [ 2010. March 8, Monday, 22:18 ] |
Post subject: | intézménynévszerű név -i képzős alakja |
Kedves nyelvészek, elbizonytalonodtam a Moszkva-seremetyjevói repülőtér névnek az -i képzős leírásakor: moszkva-seremetyjevói repülőtéri, avagy Moszkva-seremetyjevói repülőtéri a helyes írásmód? „Ránézésre” az elsőt mondanám helyesnek, de ez ellentmondana annak a szabálynak, hogy „Az intézményszerű megjelölések –i (-beli) képzős származékában meghagyjuk a nagy kezdőbetűket is, a különírást is...” Ha valaki szabályt is tudna idézni ezzel kapcsolatban, megköszönném, ugyanis A magyar helyesírás szabályai az intézménynévszerű nevek írásához megadott példáknál nem találtam pont ilyen típusút. Előre is megköszönve: Leho |
Page 1 of 1 | All times are UTC + 1 hour |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |