NYELVÉSZ http://seas3.elte.hu/nyelveszforum/ |
|
Angol kifejezés magyarítása - ASAP http://seas3.elte.hu/nyelveszforum/viewtopic.php?f=26&t=745 |
Page 1 of 3 |
Author: | Brain Storming [ 2009. April 5, Sunday, 21:12 ] |
Post subject: | Re: Angol kifejezés magyarítása - ASAP |
jogos, az az "oan" nem passzol bele |
Author: | kamperg [ 2009. April 3, Friday, 22:37 ] |
Post subject: | Re: Angol kifejezés magyarítása - ASAP |
Brain Storming wrote: sztem kb: ... nem tudod tán', hogy neked kellene a férfinek lenned? és nem pedig olyan gyengének, amiennek engem hiszel Hát szerintem a második sor nem az, hogy olyan gyengének, hanem az, hogy "gyengének ahhoz képest, amilyennek engem hiszel". És a filmek okék, de az ilyes dalszövegek tényleg nem igazán nyerők tanulási célra. Mongyuk ártani se ártanak, úgyhogy tulajdonképpen hajrá. |
Author: | Brain Storming [ 2009. April 3, Friday, 21:43 ] |
Post subject: | Re: Angol kifejezés magyarítása - ASAP |
ezt böngészd... http://www.urbandictionary.com/ (Személy szerint nem vagyok meggyőződve arról, h az angol popzenei szövegek alkalmasak lennének arra, h fejlesszék az angoltudást...) |
Author: | Thunder [ 2009. April 3, Friday, 21:28 ] |
Post subject: | Re: Angol kifejezés magyarítása - ASAP |
Sziasztok! Hú,hát nagyon köszönöm a gyors segítséget jók vagytok:) A pale szót én sem sápadtnak értelmeztem.Arra gondoltam,valami ilyesmit jelent a mondatrész rondamagyarítva: köze nincs hozzá;fel sem ér addig a szintig;nyomába sem érhet.... Valóban Amy W. dalszövege ![]() Mostanában dalszövegek fordításával ill. angol nyelvű filmek hallgatásával fejlesztem a tudásomat és ha ilyen nyelvész szakértő segítségem is akad,mint Ti...akkor vér profi leszek angolból.. Asszem,ezentúl gyakori vendég leszek itt.. Apropó.. Slang értelmezésében is tudtok majd segíteni?? Üdv Thunder |
Author: | Brain Storming [ 2009. April 3, Friday, 20:17 ] |
Post subject: | Re: Angol kifejezés magyarítása - ASAP |
vo ilá... http://www.lyricsdatabase.gen.tr/20433/ ... an_Me.html Quote: Stronger Than Me lyrics By : Amy Winehouse You should be stronger than me You been here seven years longer than me Don't you know you supposed to be the man? Not pale in comparison to who you think I am You always wanna talk it through I don't care I always have to comfort you When I'm there But that's what I need you to do Stroke my hair I've forgotten all of young love's joy Feel like a lady, but you my lady boy .... sztem kb: ... nem tudod tán', hogy neked kellene a férfinek lenned? és nem pedig olyan gyengének, amiennek engem hiszel |
Author: | kamperg [ 2009. April 3, Friday, 16:20 ] |
Post subject: | Re: Angol kifejezés magyarítása - ASAP |
A "pale in comparison to sg" jelentheti kifejezésként azt, hogy "vacak valamihez képest", szóval nem szó szerint kell venni a sápadtat. Ha tudnánk, mi van előtte, tényleg segítene, de itt szerintem arról van szó, hogy "...nem vagyok rosszabb annál, amilyennek gondolsz". |
Author: | Brain Storming [ 2009. April 3, Friday, 12:30 ] |
Post subject: | Re: Angol kifejezés magyarítása - ASAP |
Szövegösszefüggés kéne, mivel a "not pale" értelmezése erősen függ az előtte lévő szövegrésztől... amúgy meg dalszövegeknél ki tudja... ![]() |
Author: | Brain Storming [ 2009. April 3, Friday, 12:28 ] |
Post subject: | Re: Angol kifejezés magyarítása - ASAP |
"Nem vagyok sápadt annyira/ahhoz képest, akinek gondolsz/akivel összekeversz."? |
Author: | szigetva [ 2009. April 3, Friday, 8:36 ] |
Post subject: | Re: Angol kifejezés magyarítása - ASAP |
Thunder wrote: mit jelent ez a kifejezés: Not pale in comparison to who you think I am. Nem sápadt/halvány ahhoz képest, hogy mit gondolsz, ki vagyok.Kontextust nehezen tudok köré képzelni. Mondjuk valakit szellemnek hisznek, pedig nem az, és ezt mondja annak, aki szellemnek hiszi. |
Author: | Thunder [ 2009. April 3, Friday, 8:13 ] |
Post subject: | Re: Angol kifejezés magyarítása - ASAP |
Sziasztok! Elnézést,ha nem ide tartozik...segítsetek légyszi..mit jelent ez a kifejezés: Not pale in comparison to who you think I am.Vagy csak ez a rész: pale in comparison to.. Ez egy dalszöveg része amúgy, sejtem mit is akar mondani de a kezdő angoltudásom kevés hozzá. Szótárban nincs ilyen kifejezés.. Ha valaki segítene,please.. Köszönöm!! Üdv Thunder |
Author: | szigetva [ 2009. January 7, Wednesday, 20:41 ] |
Post subject: | Re: Angol kifejezés magyarítása - ASAP |
zolka wrote: "Hello,when I reveive your payment,I will send it ASAP." Heló, amint megkapom a pénzt (tőled), küldöm (a cuccot), amilyen gyorsan csak tudom.A reveive elírás receive helyett. |
Author: | fejes.lászló [ 2009. January 7, Wednesday, 19:02 ] |
Post subject: | Re: Angol kifejezés magyarítása - ASAP |
as soon as possible: mihelyt csak lehetséges; amint lehet; a lehetö leggyorsabban; |
Author: | zolka [ 2009. January 7, Wednesday, 17:59 ] |
Post subject: | Re: Angol kifejezés magyarítása - ASAP |
Kedves Tucyka! Nagyon köszönöm a megfejtést, de engem sajnos nem vitt előbbre. A hiba bennem van, nagyon rosszul tudok angolul. Nem segítenél értelmezni az üzenetet? Esetleg nem hibás ez a szöveg? "Hello,when I reveive your payment,I will send it ASAP." A segítségedet előre köszönve, üdv. |
Author: | fejes.lászló [ 2009. January 7, Wednesday, 13:40 ] |
Post subject: | Re: Angol kifejezés magyarítása - ASAP |
Na ki a te barátod? ![]() |
Author: | tucyka [ 2009. January 6, Tuesday, 22:59 ] |
Post subject: | Re: Angol kifejezés magyarítása - ASAP |
zolka wrote: De mi a csoda itt ez a ASAP? As Soon As Possible |
Page 1 of 3 | All times are UTC + 1 hour |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |