NYELVÉSZ http://seas3.elte.hu/nyelveszforum/ |
|
közmondások, kifejezések angolról http://seas3.elte.hu/nyelveszforum/viewtopic.php?f=81&t=1160 |
Page 1 of 1 |
Author: | kalman [ 2010. March 22, Monday, 10:24 ] |
Post subject: | Re: közmondások, kifejezések angolról |
Zita wrote: Tudtok olyan szólásokat, közmondásokat, amelyeket közvetlenül fordítunk angolról? Szerintem egy csomó van, pl. összetöri a szívét vkinek 'break sy's heart' sztem nem létezett a filmfordítások előtt. Vagy Miért nem jön be? 'Why don't you come in?' (udvarias felszólításként) sztem nem létezett a filmfordítások előtt. Valamelyik szálban talán már írtam is ienekről. Forrást nem tok.
Mondjuk én speciel az "időt ölni bele" kifejezésre gondoltam... ez magyarban is létezik vagy csak átvettük?? Ha már itt tartunk vannak ilyen kifejezések, amiket csak a fordításoknak köszönhetünk? Például egy filmben rosszul fordítják, vagy tudatosan szó szerint, és aztán mindenki úgy használja? Mentsisten forrást is tudtok ehhez a témához, nagyon hálás lennék! előre is köszi szépen |
Author: | tenegri [ 2010. March 19, Friday, 11:21 ] |
Post subject: | Re: közmondások, kifejezések angolról |
fejes.lászló wrote: Persze. Pl. save -> ment (ami egyben félrefordítás is, hiszen inkább az eltesz, félretesz lenen a megfelelő: persze vicces lenne azt állítani, hogy aki azt mondja, h elmentem a fájlt, az rosszul mondja). A save ~ "ment" pedig egészen jó (szerintem ezt magyarul a számítógépektől függetlenül is használták hasonló értelemben), bőven vannak ennél rosszabbak. Az örök és legnagyobb tüske a lelkemben az operator overloading "operátor túlterhelés" fordítása, de sajnos ez már valószínűleg így marad. |
Author: | fejes.lászló [ 2010. March 19, Friday, 9:48 ] |
Post subject: | Re: közmondások, kifejezések angolról |
Zita wrote: ez magyarban is létezik vagy csak átvettük?? Már a szembeállítást sem értem: ha átvettük, akkor van a magyarban, nem? Zita wrote: vannak ilyen kifejezések, amiket csak a fordításoknak köszönhetünk? Persze. Pl. save -> ment (ami egyben félrefordítás is, hiszen inkább az eltesz, félretesz lenen a megfelelő: persze vicces lenne azt állítani, hogy aki azt mondja, h elmentem a fájlt, az rosszul mondja). |
Author: | Zita [ 2010. March 18, Thursday, 22:53 ] |
Post subject: | közmondások, kifejezések angolról |
Tudtok olyan szólásokat, közmondásokat, amelyeket közvetlenül fordítunk angolról? Mondjuk én speciel az "időt ölni bele" kifejezésre gondoltam... ez magyarban is létezik vagy csak átvettük?? Ha már itt tartunk vannak ilyen kifejezések, amiket csak a fordításoknak köszönhetünk? Például egy filmben rosszul fordítják, vagy tudatosan szó szerint, és aztán mindenki úgy használja? Mentsisten forrást is tudtok ehhez a témához, nagyon hálás lennék! előre is köszi szépen |
Page 1 of 1 | All times are UTC + 1 hour |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |