NYELVÉSZ http://seas3.elte.hu/nyelveszforum/ |
|
Furcsa magyar adatok http://seas3.elte.hu/nyelveszforum/viewtopic.php?f=81&t=1227 |
Page 1 of 1 |
Author: | Akitlosz [ 2010. September 29, Wednesday, 23:13 ] |
Post subject: | Re: Furcsa magyar adatok |
Azért van a szóismétlés szándékosan a mondatban, hogy világos legyen miről van szó, mi mire vonatkozik. Ugyanis egyáltalán nem mindegy, hogy az egy darabot, vagy az a darabot szavakat hagyjuk-e ki a mondatból. ![]() Lényeges, hogy a tárgy határozott vagy határozatlan. De úgy látszik hiába törekszem a mondanivaló egyértelmű megfogalmazására így sem megy át a lényeg egyesek számára. Szerintem a vevőben lehet a hiba. Gy. k. 1. A darab, amiről már mindenki hallott, de senki sem ismeri igazán. 2. A darab, amiről már mindenki hallott, de amit senki sem ismer igazán. Keverve szerintem sem jó, ahogy a topicindítónak sem. Amolyan "eszem egy darabot" forma megoldás, ami velem együtt sokak számára rendkívül magyartalanul hangzik. Nem tartom helyesnek az alanyi meg a tárgyas igeragozás összekeverését. Nyilván sokan vannak más véleményen, akik szerint helyes az "A darab, amiről már mindenki hallott, de senki sem ismer igazán." Remélem már érthetőbben írtam! |
Author: | Czinege Pal [ 2010. September 26, Sunday, 16:02 ] |
Post subject: | Re: Furcsa magyar adatok |
Hát, az a verzió, ami szerinted helyes lett volna ("A darab, amiről már mindenki hallott, de amelyik darabot senki sem ismer igazán") nekem nagyon nehézkesnek hat, a szóismétlés szvsz teljesen felesleges, mert egyértelmű, hogy az utolsó tagmondat tárgya "a darab" (és nem mondjuk a "mindenki"). S bár egy puristának lehet jobban tetszik a mondat úgy, hogy "ismeri", nekem "-i" nélkül se bántsa a fülemet. ![]() |
Author: | Akitlosz [ 2010. September 26, Sunday, 15:29 ] |
Post subject: | Re: Furcsa magyar adatok |
kalman wrote: Reklám a rádióban: A darab, amiről már mindenki hallott, de senki sem ismer igazán. ![]() Ez így nyilvánvalóan helytelen. Helyesen: A darab, amiről már mindenki hallott, de senki sem ismeri (a darabot) igazán. A alanyi meg a tárgyas ragozás: Ő ismer egy darabot. Ő ismeri a darabot. Tehát ide ismeri kellett volna. Ha amit, amelyiket gondolt a mondatba, akkor mondani is kellett volna, A darab, amiről már mindenki hallott, de amelyik darabot senki sem ismer igazán. mert így keverve biztosan rossz. |
Author: | fejes.lászló [ 2010. September 24, Friday, 6:35 ] |
Post subject: | Re: Furcsa magyar adatok |
rádió wrote: A Malév helyzete meglehetősen kritikus, melynek megoldása...
|
Author: | fejes [ 2010. September 21, Tuesday, 21:43 ] |
Post subject: | Re: Furcsa magyar adatok |
szigetva wrote: Csakhogy van, akinek az amely darabot-hoz az ismer passzol. (Pl. nekem.) Dettó. |
Author: | szigetva [ 2010. September 21, Tuesday, 7:08 ] |
Post subject: | Re: Furcsa magyar adatok |
martoni wrote: Ez nem jó?: A darab, amiről már mindenki hallott, de [amely darabot] senki sem ismeri igazán. Csakhogy van, akinek az amely darabot-hoz az ismer passzol. (Pl. nekem.)
A két ige különböző ragozású, mert határozottságban eltér a tárgyuk: hallott [valamit], de ismeri a darabot. |
Author: | martoni [ 2010. September 21, Tuesday, 0:08 ] |
Post subject: | Re: Furcsa magyar adatok |
fejes.lászló wrote: A darab, amiről már mindenki hallott, de senki sem ismeri igazán. Ez nem jó?: A darab, amiről már mindenki hallott, de [amely darabot] senki sem ismeri igazán.Pedig ezt ki sem tudnám egészíteni... A két ige különböző ragozású, mert határozottságban eltér a tárgyuk: hallott [valamit], de ismeri a darabot. |
Author: | fejes.lászló [ 2010. September 17, Friday, 18:53 ] |
Post subject: | Re: Furcsa magyar adatok |
Nekem annyira nem furcsa, nyilván: A darab, amiről már mindenki hallott, de [amit] senki sem ismer igazán. Gondolom, az ami... dupla hasznlatának elkerülésére szolgál. A furcsa az, hogy nekem ez sem lenne rosszabb: A darab, amiről már mindenki hallott, de senki sem ismeri igazán. Pedig ezt ki sem tudnám egészíteni... Engem sokkal jobban zavarnak az ilyenek: Le fogja tenni a vizsgát a jövő héten, amire egész évben készült. Nekem ez csak úgy grammatikus, ha a hétre készült, nem a vizsgára (ami kevéssé valószínű). Én biztos átfogalmaznám: Le fogja tenni a vizsgát a jövő héten, egész évben készült rá / erre készült. Vagy: A jövő héten le fogja tenni a vizsgát, amire egész évben készült. |
Author: | kalman [ 2010. September 17, Friday, 18:17 ] |
Post subject: | Furcsa magyar adatok |
Reklám a rádióban: A darab, amiről már mindenki hallott, de senki sem ismer igazán. ![]() |
Page 1 of 1 | All times are UTC + 1 hour |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |