NYELVÉSZ
http://seas3.elte.hu/nyelveszforum/

Furcsa magyar adatok
http://seas3.elte.hu/nyelveszforum/viewtopic.php?f=81&t=1227
Page 1 of 1

Author:  Akitlosz [ 2010. September 29, Wednesday, 23:13 ]
Post subject:  Re: Furcsa magyar adatok

Azért van a szóismétlés szándékosan a mondatban, hogy világos legyen miről van szó, mi mire vonatkozik.

Ugyanis egyáltalán nem mindegy, hogy az egy darabot, vagy az a darabot szavakat hagyjuk-e ki a mondatból. :-)
Lényeges, hogy a tárgy határozott vagy határozatlan.

De úgy látszik hiába törekszem a mondanivaló egyértelmű megfogalmazására így sem megy át a lényeg egyesek számára.

Szerintem a vevőben lehet a hiba.

Gy. k.

1. A darab, amiről már mindenki hallott, de senki sem ismeri igazán.

2. A darab, amiről már mindenki hallott, de amit senki sem ismer igazán.

Keverve szerintem sem jó, ahogy a topicindítónak sem. Amolyan "eszem egy darabot" forma megoldás, ami velem együtt sokak számára rendkívül magyartalanul hangzik.

Nem tartom helyesnek az alanyi meg a tárgyas igeragozás összekeverését.

Nyilván sokan vannak más véleményen, akik szerint helyes az
"A darab, amiről már mindenki hallott, de senki sem ismer igazán."

Remélem már érthetőbben írtam!

Author:  Czinege Pal [ 2010. September 26, Sunday, 16:02 ]
Post subject:  Re: Furcsa magyar adatok

Hát, az a verzió, ami szerinted helyes lett volna ("A darab, amiről már mindenki hallott, de amelyik darabot senki sem ismer igazán") nekem nagyon nehézkesnek hat, a szóismétlés szvsz teljesen felesleges, mert egyértelmű, hogy az utolsó tagmondat tárgya "a darab" (és nem mondjuk a "mindenki"). S bár egy puristának lehet jobban tetszik a mondat úgy, hogy "ismeri", nekem "-i" nélkül se bántsa a fülemet. 8)

Author:  Akitlosz [ 2010. September 26, Sunday, 15:29 ]
Post subject:  Re: Furcsa magyar adatok

kalman wrote:
Reklám a rádióban: A darab, amiről már mindenki hallott, de senki sem ismer igazán. :o


Ez így nyilvánvalóan helytelen.

Helyesen:
A darab, amiről már mindenki hallott, de senki sem ismeri (a darabot) igazán.

A alanyi meg a tárgyas ragozás:

Ő ismer egy darabot.
Ő ismeri a darabot.

Tehát ide ismeri kellett volna.

Ha amit, amelyiket gondolt a mondatba, akkor mondani is kellett volna,

A darab, amiről már mindenki hallott, de amelyik darabot senki sem ismer igazán.

mert így keverve biztosan rossz.

Author:  fejes.lászló [ 2010. September 24, Friday, 6:35 ]
Post subject:  Re: Furcsa magyar adatok

rádió wrote:
A Malév helyzete meglehetősen kritikus, melynek megoldása...

Author:  fejes [ 2010. September 21, Tuesday, 21:43 ]
Post subject:  Re: Furcsa magyar adatok

szigetva wrote:
Csakhogy van, akinek az amely darabot-hoz az ismer passzol. (Pl. nekem.)


Dettó.

Author:  szigetva [ 2010. September 21, Tuesday, 7:08 ]
Post subject:  Re: Furcsa magyar adatok

martoni wrote:
Ez nem jó?: A darab, amiről már mindenki hallott, de [amely darabot] senki sem ismeri igazán.
A két ige különböző ragozású, mert határozottságban eltér a tárgyuk: hallott [valamit], de ismeri a darabot.
Csakhogy van, akinek az amely darabot-hoz az ismer passzol. (Pl. nekem.)

Author:  martoni [ 2010. September 21, Tuesday, 0:08 ]
Post subject:  Re: Furcsa magyar adatok

fejes.lászló wrote:
A darab, amiről már mindenki hallott, de senki sem ismeri igazán.
Pedig ezt ki sem tudnám egészíteni...
Ez nem jó?: A darab, amiről már mindenki hallott, de [amely darabot] senki sem ismeri igazán.
A két ige különböző ragozású, mert határozottságban eltér a tárgyuk: hallott [valamit], de ismeri a darabot.

Author:  fejes.lászló [ 2010. September 17, Friday, 18:53 ]
Post subject:  Re: Furcsa magyar adatok

Nekem annyira nem furcsa, nyilván:

A darab, amiről már mindenki hallott, de [amit] senki sem ismer igazán.

Gondolom, az ami... dupla hasznlatának elkerülésére szolgál.

A furcsa az, hogy nekem ez sem lenne rosszabb:

A darab, amiről már mindenki hallott, de senki sem ismeri igazán.

Pedig ezt ki sem tudnám egészíteni...

Engem sokkal jobban zavarnak az ilyenek:

Le fogja tenni a vizsgát a jövő héten, amire egész évben készült.

Nekem ez csak úgy grammatikus, ha a hétre készült, nem a vizsgára (ami kevéssé valószínű). Én biztos átfogalmaznám:

Le fogja tenni a vizsgát a jövő héten, egész évben készült rá / erre készült.

Vagy:

A jövő héten le fogja tenni a vizsgát, amire egész évben készült.

Author:  kalman [ 2010. September 17, Friday, 18:17 ]
Post subject:  Furcsa magyar adatok

Reklám a rádióban: A darab, amiről már mindenki hallott, de senki sem ismer igazán. :o

Page 1 of 1 All times are UTC + 1 hour
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/