NYELVÉSZ
http://seas3.elte.hu/nyelveszforum/

bérleti jog átadó
http://seas3.elte.hu/nyelveszforum/viewtopic.php?f=32&t=714
Page 1 of 2

Author:  fejes.lászló [ 2007. October 12, Friday, 17:33 ]
Post subject: 

Quote:
Ez a parkoló fizető


Én ezt fizetősnek mondanám.

Author:  tokidoki [ 2007. October 9, Tuesday, 13:30 ]
Post subject: 

halmtomi wrote:
tokidoki wrote:
Egyébként nekem az is jó, h Ez a parkoló fizető (tudom, nem pont ugyanaz az eset, mert a fizet igének nem tárgya hanem vmi más vonzata a parkoló, de nem biztos, h ez számít).
Hát, ez szerintem tök más, mert olyan van, hogy fizetőparkoló, de olyan ugye nincs, hogy átadóbérletijog.

nincs? én nem vagyok benne biztos. Persze nem egybeírva, hanem így: átadó bérleti jog :). Nekem nem rosszabb esse, mint a kiadó lakás.
(szigetva, a te változatodban ez hogy van?)

(meg amúgyis ettől miér lenne más? akkor ezek szerint az átadó-nak semmi köze a a kiadó-hoz meg az eladó-hoz, mert azok is lehetnek jelzők? ettől még valszeg működik az analógiás hatás.)

Author:  halmtomi [ 2007. October 9, Tuesday, 12:25 ]
Post subject: 

tokidoki wrote:
Egyébként nekem az is jó, h Ez a parkoló fizető (tudom, nem pont ugyanaz az eset, mert a fizet igének nem tárgya hanem vmi más vonzata a parkoló, de nem biztos, h ez számít).
Hát, ez szerintem tök más, mert olyan van, hogy fizetőparkoló, de olyan ugye nincs, hogy átadóbérletijog.

Author:  Tebe [ 2007. October 9, Tuesday, 11:40 ]
Post subject: 

kamperg wrote:
Nekem tök jó volt az egész úgy, ahogy van, filóznom kellett egy sort, mire rájöttem, hogy mi lehet benne egyáltalán másnak a fura.


Nekem is ez volt.

Author:  tokidoki [ 2007. October 9, Tuesday, 11:11 ]
Post subject: 

kalman wrote:
szigetva wrote:
Lehet ciki, de mi ezzel a baj?

Nekem is csak az eladó és a kiadó tűnik olajozottnak, a bérbeadóra már felkapom a fejem, az átadót meg még nem is hallottam. (Természetesen az a furcsa bennük, hogy az toldalékos alak semmilyen más igével nem használható ezzel analóg jelentésben, tehát az fel sem merül, hogy egy vállalat azt mondaná, hogy Ez a szerződés megkötő.) Ez azt mutatja, hogy ha elég szoros a jelentéstani kapcsolat, akkor a formai analógia kiaknázásához már 1-2 alak is elég. Ahhoz már nagyon sok ilyen alakú és ilyen jelentésű lexéma kellene, hogy más jelentéskörbe is átszivárogjon ez a használat, gondolom.

A bérbeadó nekem se jó, de az átadó-t én már egy csomószor hallottam, és nekem tök jó. Egyébként nekem az is jó, h Ez a parkoló fizető (tudom, nem pont ugyanaz az eset, mert a fizet igének nem tárgya hanem vmi más vonzata a parkoló, de nem biztos, h ez számít).

Author:  vad [ 2007. October 9, Tuesday, 10:01 ]
Post subject: 

szigetva wrote:
Nahát! Nekem az is jó, hogy a festmény kölcsönadó. A megfestő nem, az teljesen rossz. Vagyis a két eset nem ugyanaz.

Nem bizony, mert a kölcsön(be)ad esetén a festmény az ad ige tárgya, míg a megfestnél a meg igekötőé.
Mondjuk nekem mind a kettő rossz.

Author:  fejes.lászló [ 2007. October 8, Monday, 22:02 ]
Post subject: 

Quote:
mi a különbség a kiadó és a bérleti joga átadó között? Mintha kétszer mondaná uazt összevagyolva


Szerintem ha kiadó, akkor kibérelheted attól, aki most rendelkezik vele: a tulajdonostól vagy a bérlőtől. A "bérleti joga átadó" viszont azt jelenti, h az, aki ezzel rendelkezik, átadja neked, és onnantól te bérled közvetlenül a tulajdonostól. Tehát választhatsz, h a jelenlegi bérlőtől bérled-e tovább, vagy a tulajdonostól. De azt ne kérdezd, h a gyakorlatban mi a különbség. (Lehet, h a tulajdonos egyben várja a bérleti díjat mondjuk egy évre előre, és a jelenlegi bérlőnek az az üzlet benne, h kiadja havi fizetéssel, de éves szinten többért, így tkp. kamatozik az a pénze, amit éves bérleti díjként előre befizetett. Csak nem hagy nyugodni a vérem...)

Author:  szigetva [ 2007. October 8, Monday, 21:46 ]
Post subject: 

Nahát! Nekem az is jó, hogy a festmény kölcsönadó. A megfestő nem, az teljesen rossz. Vagyis a két eset nem ugyanaz.

Author:  kalman [ 2007. October 8, Monday, 21:42 ]
Post subject: 

szigetva wrote:
Ez a mondat nekem teljesen jó. Nem az van odaírva, hogy bérbeadó, hanem hogy bérleti joga átadó. Hogy kéne azt hejesen mondani?

Tök jó kérdés! :-) Az az igazság, hogy nem lehet "hejesen" mondani (az én dialektusomban), csak körülírni: "átadnám a bérleti jogát", "át lehet venni a bérleti jogát". Hogy miért nem jó így? Csak a jóisten a megmondhatója, nekem alapvetően azért, amiért az se jó, hogy a festmény kölcsönadó abban az értelemben, hogy 'kölcsönadnám a festményt', 'kölcsön lehet venni a festményt'. Vagy, hogy még durvábbat mondjak, azért, amiért nem jó az, hogy az Ön igényes portréja megfestő abban az értelemben, hogy 'megfesteném az Ön igényes portréját'.

Author:  aagnes [ 2007. October 8, Monday, 21:01 ]
Post subject: 

kamperg wrote:
fejes.lászló wrote:
szigetva, a "ciki"-t, gondolom, nem mint nyelvész mondtad. :-)

Egyébként az "X átadó" szerkezet nekem egyszerűen furcsa, de még abban sem voltam/vagyok biztos, h mindenkinek az. Mondjuk a "szoba bérbe adó" nekem egy fokkal jobb (legalábbis így külön), bár mondjuk egy magyarul tanulónak biztos azt tanácsolnám, h ne mondja így.


Nekem tök jó volt az egész úgy, ahogy van, filóznom kellett egy sort, mire rájöttem, hogy mi lehet benne egyáltalán másnak a fura.
Hm. Nekem is furcsa volt egy kicsit, de totál más szempontból :o Nekem a "bérleti joga átadó" tök jó (szemben a "szoba bérbe adó"-val, ami nekem furcsa, bár nyilván megértem).
Én azon akadtam fenn, h: mi a különbség a kiadó és a bérleti joga átadó között? Mintha kétszer mondaná uazt összevagyolva :)

Author:  szigetva [ 2007. October 8, Monday, 20:58 ]
Post subject: 

Az a helyzet, hogy én még most sem értem. :oops:

Ez a mondat nekem teljesen jó. Nem az van odaírva, hogy bérbeadó, hanem hogy bérleti joga átadó. Hogy kéne azt hejesen mondani?

Author:  kamperg [ 2007. October 8, Monday, 20:50 ]
Post subject: 

fejes.lászló wrote:
szigetva, a "ciki"-t, gondolom, nem mint nyelvész mondtad. :-)

Egyébként az "X átadó" szerkezet nekem egyszerűen furcsa, de még abban sem voltam/vagyok biztos, h mindenkinek az. Mondjuk a "szoba bérbe adó" nekem egy fokkal jobb (legalábbis így külön), bár mondjuk egy magyarul tanulónak biztos azt tanácsolnám, h ne mondja így.


Nekem tök jó volt az egész úgy, ahogy van, filóznom kellett egy sort, mire rájöttem, hogy mi lehet benne egyáltalán másnak a fura.

Author:  fejes.lászló [ 2007. October 8, Monday, 15:32 ]
Post subject: 

szigetva, a "ciki"-t, gondolom, nem mint nyelvész mondtad. :-)

Egyébként az "X átadó" szerkezet nekem egyszerűen furcsa, de még abban sem voltam/vagyok biztos, h mindenkinek az. Mondjuk a "szoba bérbe adó" nekem egy fokkal jobb (legalábbis így külön), bár mondjuk egy magyarul tanulónak biztos azt tanácsolnám, h ne mondja így.

Author:  kalman [ 2007. October 8, Monday, 12:28 ]
Post subject: 

szigetva wrote:
Lehet ciki, de mi ezzel a baj?

Nekem is csak az eladó és a kiadó tűnik olajozottnak, a bérbeadóra már felkapom a fejem, az átadót meg még nem is hallottam. (Természetesen az a furcsa bennük, hogy az toldalékos alak semmilyen más igével nem használható ezzel analóg jelentésben, tehát az fel sem merül, hogy egy vállalat azt mondaná, hogy Ez a szerződés megkötő.) Ez azt mutatja, hogy ha elég szoros a jelentéstani kapcsolat, akkor a formai analógia kiaknázásához már 1-2 alak is elég. Ahhoz már nagyon sok ilyen alakú és ilyen jelentésű lexéma kellene, hogy más jelentéskörbe is átszivárogjon ez a használat, gondolom.

Author:  szigetva [ 2007. October 7, Sunday, 19:51 ]
Post subject: 

Lehet ciki, de mi ezzel a baj?

Page 1 of 2 All times are UTC + 1 hour
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/