NYELVÉSZ
http://seas3.elte.hu/nyelveszforum/

Tényleg félreérthető?
http://seas3.elte.hu/nyelveszforum/viewtopic.php?f=14&t=140
Page 1 of 1

Author:  fejes [ 2005. May 19, Thursday, 7:52 ]
Post subject: 

http://wizzair.com/hu/index.shtml:

Quote:
Foglalási időszak: 2005. május 19--23.

Utazási időszak: június 2 -- október 29.

Akciós jegyek július 1 és augusztus 31. között nem foglalhatók!


Namármost mivel a foglalási időszak július 1-re véget ér, nyilvánvalóan arra gondolnak, hogy akciós jegyek július 1 és augusztus 31. közöttre nem foglalhatók! A mondat azonban nem ezt jelenti, hívhatjuk R. Székelyt!

Author:  fejes [ 2005. May 12, Thursday, 7:44 ]
Post subject: 

Quote:
,,A Fővárosi Közgyűlés megakadályozta, hogy a BKV a jegyárakat 15 százaléknál magasabbra emelje.''


Szerintem ez a mondat azt jelenti, hogy a jelenlegi ár 15%-ánál nem szabad magasabbra emelni, azaz kb. 25-ftnál... Ami ugye nem nevezhető ,,emelés''-nek, tehát ez a mondat szemantikailag rossz. Szemben a bíróságéval... -nál ás -kal... ez a különbség nekem teljesen egyértelműnek tűnik.

Author:  halmtomi [ 2005. May 9, Monday, 19:54 ]
Post subject: 

szigetva wrote:
Akkor vegyük ezt: ,,A Fővárosi Közgyűlés megakadályozta, hogy a BKV a jegyárakat 15 százaléknál magasabbra emelje.'' Ez biztos, hogy csak azt jelentheti, hogy 30Ft alatt fogunk buszozni?


Hát ja, csak van az az apró difi, hogy üzemek szoktak 15, 50, 75 százalékos kapacitáson futni, a jegyárak viszont nem. Sőt, ha félretesszük a mindenféle háttérismereteinket, és csak a szintaxisra koncentrálunk, a fenti mondat nekem azt sugallná, hogy a jegyek százalékban vannak denominálva. Vö. ,,A Fővárosi Közgyűlés megakadályozta, hogy a BKV a jegyárakat 15 forintnál magasabbra emelje.''

Vagyis szerintem a te példámondatod annyiban csalóka, hogy a szintaxis szintjén tényleg azonos a bányással, de a kontextus annyira egyértelmű (mert tényleg abszurd a harminc forintos díj, pláne hogy ide még emelné a BKV), hogy lenyomja a szintaxist.

De a mondat tényleg kissé necces:

Bíróság wrote:
A bíróság megtiltja az alperesnek, hogy az arany és ezüst lúgozást végző zagytározót is magában foglaló nagybányai ipari létesítmény termelési kapacitását 15 százaléknál magasabbra emelje.


Mert pl. mihez képest ne emelje 15%-nál magasabbra a termelési kapacitást? Itt kéne valami viszonyítási alap, hogy mondjuk a 2002. dec. 31-i kapacitás 15%-ánál ne emelje magasabbra. Vagy azt akarták mondani, hogy a termelést ne emeljék a (jelenlegi) kapacitás 15%-ánál magasabbra. Szóval rezeg a léc, de a cég értelmezése nekem így is erőltetett.

Author:  varasdi [ 2005. May 9, Monday, 18:54 ]
Post subject: 

szigetva wrote:
Akkor vegyük ezt: ,,A Fővárosi Közgyűlés megakadályozta, hogy a BKV a jegyárakat 15 százaléknál magasabbra emelje.'' Ez biztos, hogy csak azt jelentheti, hogy 30Ft alatt fogunk buszozni?


Nem, de ha jobban belegondolok, nem is értem, hogy mit akadályozott meg a tiszteletreméltó közgyűlés. A mondat zavaros, mert ha így hagyjuk, akkor hiányzik annak megadása, hogy az ár minek a 15 százalékánál magasabbra emelésekor váltaná ki az FK szemöldökének összevonását. Helyre tudom rakni viszont így: "A Fővárosi Közgyűlés megakadályozta, hogy a BKV a jegyárakat 15 százaléknál magasabb mértékben emelje."

Author:  szigetva [ 2005. May 9, Monday, 17:05 ]
Post subject: 

Akkor vegyük ezt: ,,A Fővárosi Közgyűlés megakadályozta, hogy a BKV a jegyárakat 15 százaléknál magasabbra emelje.'' Ez biztos, hogy csak azt jelentheti, hogy 30Ft alatt fogunk buszozni?

Author:  varasdi [ 2005. May 9, Monday, 14:58 ]
Post subject: 

fejes wrote:
Quote:
Nekem valami mégis azt súgja, hogy ezt lehet úgy is érteni, ahogy a gyárosok szeretnék.


Miért, hogyan? Én nem értem... A mondatot sallangjaitól megtisztítva ezt kapjuk:

Quote:
A bíróság megtiltja az alperesnek, hogy a létesítmény kapacitását 15 százaléknál magasabbra emelje.


Namármost itt nem látom be, hogy mi utalna arra, hogy nem a lehetséges (normál) üzemmódhoz képest 15%-ról van szó. Szerintem a bírósági fogalmazó ezúttal a feladata magaslatán állt, R. Székely Júlia viszont elmehet a... hogy is hívják a szövegértelmezési képességet felmérő tesztet?


R. Székely valószínűleg a nem zörög a haraszt elven gondolkodott, mert gondolom már tudta, hogy a román fél milyen értelmezési csavart igyekszik behozni a pályára. A probléma csak az, hogy nem a taktikázó üzletemberek ellen kelt ki, hanem a tényleg egyértelműen fogalmazó bíróság ellen. Hogy miért, az számomra rejtély, de lehet, hogy a újságírók mentális nyelvtana tényleg más, mint a miénk?

Author:  fejes [ 2005. May 9, Monday, 14:49 ]
Post subject: 

Quote:
Nekem valami mégis azt súgja, hogy ezt lehet úgy is érteni, ahogy a gyárosok szeretnék.


Miért, hogyan? Én nem értem... A mondatot sallangjaitól megtisztítva ezt kapjuk:



Quote:
A bíróság megtiltja az alperesnek, hogy a létesítmény kapacitását 15 százaléknál magasabbra emelje.


Namármost itt nem látom be, hogy mi utalna arra, hogy nem a lehetséges (normál) üzemmódhoz képest 15%-ról van szó. Szerintem a bírósági fogalmazó ezúttal a feladata magaslatán állt, R. Székely Júlia viszont elmehet a... hogy is hívják a szövegértelmezési képességet felmérő tesztet?

Author:  varasdi [ 2005. May 9, Monday, 9:14 ]
Post subject:  follow-up

MH wrote:
Eltérően értelmezik Magyarországon és Romániában a tiszai ciánperben hétfőn hozott döntést. A magyar fél szerint a szennyezést okozó Transgold cég legfeljebb 15 százalékos kapacitással működhet, román jogi szakértők viszont úgy vélik: a termelés nem növelhető 15 százaléknál jobban.


http://www.magyarhirlap.hu/cikk.php?cikk=93388

Na, ja. Néha azt gondolom, hogy a Kálmán tréfás felvetését, miszerint a jogszabályokat és hasonlókat egy szigorú formális nyelven kéne megfogalmazni, komolyabban kéne venni. Persze még az se lenne garancia, mert ha valaki valamiről úgy dönt, hogy akár a hülyének nézés árán is X módon érti a többség véleményével szemben, miszerint az Y, akkor a kommunikáció végére értünk, jöhetnek a gumibotok.

Author:  halmtomi [ 2005. May 8, Sunday, 22:59 ]
Post subject: 

Bár nem vagyok jogász, de a kutya valószínűleg ott van elásva, hogy a károkozás Magyarországon történt, ezért lehet ebben illetékes a magyar bíróság.

Author:  szigetva [ 2005. May 8, Sunday, 21:30 ]
Post subject: 

Na ideidézem, miről van szó, ne kelljen kattogtatni:
MH wrote:
A bíróság megtiltja az alperesnek, hogy az arany és ezüst lúgozást végző zagytározót is magában foglaló nagybányai ipari létesítmény termelési kapacitását 15 százaléknál magasabbra emelje.
Nekem valami mégis azt súgja, hogy ezt lehet úgy is érteni, ahogy a gyárosok szeretnék. És hogy ennek az értelmezése bizony nézőpont kérdése. És hogy a bírósági fogalmazó is írhatta volna szebben is, mondjuk így: ,,a jelenleginek 15 százalékánál magasabbra'', vagy ,,a névlegesnek 15 százalékánál magasabbra'' (mittomén mit csinálnak ott most). Engem inkább az lepett meg, hogy a budapesti bíróság ilyeneket mondhat egy romániai cégnek. Mintha Bukarestből megmondhatnák, hogy a Gozsdu udvarral ez, vagy az legyen. Nem hogy betartanák, de egyáltalán mondhatnák. Miről maradtam itt le?

Author:  varasdi [ 2005. May 8, Sunday, 9:16 ]
Post subject: 

halmtomi wrote:
Szerintem is egyértelmű, bár kissé talán túl feszes mondat. Csak az érti félre, aki akarja. Bár sose lehet tudni, mint tudjuk, egyeseknek "a parlament hetente ülésezik" mondat azt jelentette, hogy "x hetente ülésezik", ahol x lehet 1, 2, 58 akármi.


:)

Nincs itt a nyelvművelésnek feladata?

Author:  halmtomi [ 2005. May 7, Saturday, 18:13 ]
Post subject: 

Szerintem is egyértelmű, bár kissé talán túl feszes mondat. Csak az érti félre, aki akarja. Bár sose lehet tudni, mint tudjuk, egyeseknek "a parlament hetente ülésezik" mondat azt jelentette, hogy "x hetente ülésezik", ahol x lehet 1, 2, 58 akármi.

Author:  kamperg [ 2005. May 6, Friday, 18:19 ]
Post subject: 

Nemtom, nekem ez tök egyértelmű. Annyira, hogy ki se fejtem.

Author:  varasdi [ 2005. May 6, Friday, 9:01 ]
Post subject:  Tényleg félreérthető?

http://www.magyarhirlap.hu/cikk.php?cikk=93409

Page 1 of 1 All times are UTC + 1 hour
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/