| NYELVÉSZ http://seas3.elte.hu/nyelveszforum/ |
|
| a magyar nyelv egyedülállóságáról http://seas3.elte.hu/nyelveszforum/viewtopic.php?f=9&t=510 |
Page 15 of 21 |
| Author: | kalman [ 2007. February 25, Sunday, 21:38 ] |
| Post subject: | |
szigetva wrote: cartus wrote: A fenti kifejezések három féle képen foglalhatnak helyet egy mondatban.
Nekem a legjobban a zimbes-zombis tetszik. |
|
| Author: | szigetva [ 2007. February 25, Sunday, 21:28 ] |
| Post subject: | |
Fordítsd le a ,,Qasuiirsarvigssarsingitluinarnarpuq'' mondatot (inuktitut nyelvű). Segítek: 'Nem talált tökéletesen megfelelő pihenőhelyet.' (forrás: O'Grady, Dobrovolsky, Aronoff (szerk.) Contemporary linguistics: An introduction, New York: St Martin's Press, 1989, 230. o.) Itt találsz még ilyeneket: http://en.wikipedia.org/wiki/Polysynthetic ,,Egyedülállóan szép'' angol hangzóváltásokat itt találsz: http://en.wikipedia.org/wiki/Reduplication (lap közepén Examples cím alatt). Persze lehet, hogy nem tetszik, de ugye nem akarod azt mondani, hogy csak az lehet szép, ami neked tetszik? (Ugye saját gyerekünk szépségéről, jóságáról nem vitatkozunk?) cartus wrote: A fenti kifejezések három féle képen foglalhatnak helyet egy mondatban. |
|
| Author: | cartus [ 2007. February 25, Sunday, 21:02 ] |
| Post subject: | |
Egy szó jelentése,közös megegyezésen alapul. A behány, a hány szóra alapul,amelynek három jelentését értelmezni tudjuk a mindennapi beszédben. Fordítsátok le a meghívhatnátok mondatot --- A magyar nyelv egyedülállóan szép hangzó váltásai Dimbes - dombos Irgö morgó Izgő-mozgó Sürgő-forgó Libben-lebben Csirren- csörren Zúg-búg Dúl-fúl Föl-fel Dirrel-durral Cseng-bong Sir rí Dirmeg dörmög A fenti kifejezések három féle képen foglalhatnak helyet egy mondatban. |
|
| Author: | Tebe [ 2007. February 25, Sunday, 20:04 ] |
| Post subject: | |
erik.svoboda wrote: Quote: Néha az orvos is beszél a szarról (sőt, bele is nyúl). Képzelem, mi lehet az orvosfórum logója... |
|
| Author: | erik.svoboda [ 2007. February 25, Sunday, 19:42 ] |
| Post subject: | |
Quote: Néha az orvos is beszél a szarról (sőt, bele is nyúl).
Képzelem, mi lehet az orvosfórum logója... |
|
| Author: | szigetva [ 2007. February 25, Sunday, 12:07 ] |
| Post subject: | |
erik.svoboda wrote: Quote: hányok ettől a pasitól, és behányok már a buli legelején. Ugye ez az a fórum, amelynek magas röptéhez nem méltó a Rolling Stones nyelv? (Szerintem sem jó, kéne hozzá egy pávatoll! |
|
| Author: | erik.svoboda [ 2007. February 24, Saturday, 22:03 ] |
| Post subject: | |
Quote: Azért annak a "primitív" angol nyelvnek is vannak ám olyan szavai, amikre meg mi gyárthatunk körmondatokat... püff neki, már megint megcáfolható ama bizonyos egyedülállóság Azzal, h bizonyítod, h az angol egyedülálló, még nem bizonyítottad, h a magyar nem az. Előbb be kell bizonyítani, h mind-mind egyedülálló, csak a román meg a szlovák nem az, úgyhogy adják csak gyorsan vissza Erdélyt meg a felvidéket... Quote: hányok ettől a pasitól, és behányok már a buli legelején.
Ugye ez az a fórum, amelynek magas röptéhez nem méltó a Rolling Stones nyelv? (Szerintem sem jó, kéne hozzá egy pávatoll! |
|
| Author: | aagnes [ 2007. February 24, Saturday, 16:11 ] |
| Post subject: | |
molnarcili wrote: Én meg be igekötővel nem használnám abban az értelemben, amit te mondasz. Én hányok ettől a pasitól, és behányok már a buli legelején. mások viszont tényleg használják, és nem is tűnik újfajta divatirányzatnak... korpuszban már 98-as példa is van rá MNSZ-találat wrote: -Szerintem azoknak nem tetszett a film, akik behánynak Leonardo DiCaprio nyálas pofájától. -én az öltönyös fehérzoknis lámáktól viszont behányok... Az ÉKSZ-ben van három jelentés, és azokon kívül is elhangzott itt még kettő... ajajj, csak nehogy vki téves következtetést vonjon le ebből a magyar nyelv egyedülállóságát illetően kalman wrote: Úristen, lehet, hogy az ÉKSZ-ben mégsincs benne minden magyar szó? Egy világ omlott össze bennem. ühüm, ha tudnád, h az utóbbi egy évben hányszor biggyesztettük oda egy-egy adott szóhoz az ÉKSZ rubrikába, h "nincs" v "nincs megfelelő" |
|
| Author: | Tebe [ 2007. February 24, Saturday, 15:00 ] |
| Post subject: | |
molnarcili wrote: Tebe wrote: Jaaa, én egy "teljesen" más jelentésre gondoltam (behányok a csávótól, annyira utálom típusra.) Szerk.: jobban belegondolva én az általad leírt jelentését nem is ismerem, nem hallottam még így használni. Én meg be igekötővel nem használnám abban az értelemben, amit te mondasz. Én hányok ettől a pasitól, és behányok már a buli legelején. Behány ti. a bealszik stb. mintájára megy. Nem lehet, hogy erre írják, hogy a szemantika nem objektív? |
|
| Author: | molnarcili [ 2007. February 24, Saturday, 14:54 ] |
| Post subject: | |
Tebe wrote: Jaaa, én egy "teljesen" más jelentésre gondoltam (behányok a csávótól, annyira utálom típusra.)
Szerk.: jobban belegondolva én az általad leírt jelentését nem is ismerem, nem hallottam még így használni. Én meg be igekötővel nem használnám abban az értelemben, amit te mondasz. Én hányok ettől a pasitól, és behányok már a buli legelején. Behány ti. a bealszik stb. mintájára megy. OFF Vicces dolog: Nádasdy egyszer pár éve írt erről a behasználatról a Mancsba. Ott aszondja, hogy a beszomorkodik a jó és a *beszomorodik az a nem jó. Nem emléxem, hogy akkor feltűnt volna, hogy az előbbi totál rossz, sose mondanám, viszont az utóbbi tök jó. ON |
|
| Author: | Brain Storming [ 2007. February 24, Saturday, 14:46 ] |
| Post subject: | |
kalman wrote: Tebe wrote: Quote: Olyan szavakat alkothatunk, amelyek értelmét más nyelvek csak hosszú körmondatokban képesek visszaadni. Melyek lehetnek ezek vajon? Csak Freud fedezne fel némi asszociatív kapcsolatot az anyag olvasata és a példaként felhozott szó/kifejezés között?? |
|
| Author: | Tebe [ 2007. February 24, Saturday, 14:41 ] |
| Post subject: | |
kalman wrote: ÉKSZ wrote: behány ts ige Úristen, lehet, hogy az ÉKSZ-ben mégsincs benne minden magyar szó? Egy világ omlott össze bennem. Röviden nem tudom leírni azt a jelentését, amire gondoltam, pont az volt a lényeg, h. nem is lehet. ,,Hány egy nagyot, de úgy, hogy utána sincs jól, sőt, feltehetően teljesen padlóra kerül, és a továbbiakban nem lehet rá számítani."1. Összevissza vmibe dobál vmit. | biz: ~ magába vmit: <ételt> sebtében elfogyaszt. 2. <Gödröt> betemet. Jaaa, én egy "teljesen" más jelentésre gondoltam (behányok a csávótól, annyira utálom típusra.) Szerk.: jobban belegondolva én az általad leírt jelentését nem is ismerem, nem hallottam még így használni. |
|
| Author: | kalman [ 2007. February 24, Saturday, 14:38 ] |
| Post subject: | |
ÉKSZ wrote: behány ts ige Úristen, lehet, hogy az ÉKSZ-ben mégsincs benne minden magyar szó? Egy világ omlott össze bennem. Röviden nem tudom leírni azt a jelentését, amire gondoltam, pont az volt a lényeg, h. nem is lehet. ,,Hány egy nagyot, de úgy, hogy utána sincs jól, sőt, feltehetően teljesen padlóra kerül, és a továbbiakban nem lehet rá számítani."
1. Összevissza vmibe dobál vmit. | biz: ~ magába vmit: <ételt> sebtében elfogyaszt. 2. <Gödröt> betemet. |
|
| Author: | Brain Storming [ 2007. February 24, Saturday, 14:24 ] |
| Post subject: | |
kamperg wrote: valami kommentelő a virtuson wrote: Nagyon fontos mondanivalót foglmaztál meg, és rávilágítottál arra, miért nem vagyok képes egy nyelvet sem igazán magas szinten elsajátítani. Minden baromság jó valamire, ez például remek kifogás azoknak, akik nem képesek megtanulni egy idegen nyelvet. Valóban: a "lusta vagyok" olyan személyesen, bevallósan snasszul hangzik... |
|
| Author: | Tebe [ 2007. February 24, Saturday, 14:00 ] |
| Post subject: | |
kalman wrote: Tebe wrote: kalman wrote: behány? be sick of Mi baj vele? |
|
| Page 15 of 21 | All times are UTC + 1 hour |
| Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |
|