NYELVÉSZ
http://seas3.elte.hu/nyelveszforum/

FAQ -- GYIK -- káté
http://seas3.elte.hu/nyelveszforum/viewtopic.php?f=23&t=728
Page 1 of 2

Author:  aagnes [ 2007. October 28, Sunday, 13:38 ]
Post subject: 

fejes.lászló wrote:
Miért nem lehet gyk, azaz gyakori kérdések, ami ráadásul szépen egybecseng nemzeti örökségünkkel (gyengébbek kedvéért)???
Sztem meg pont azért nem. A gyk nem semleges, egyesek sértőnek v lekezelőnek talál(hat)ják.

Author:  ktam [ 2007. October 28, Sunday, 13:15 ]
Post subject: 

fejes.lászló wrote:
Jut eszembe (miért nem ktam-nak?), h a gyík a katonai szlengben

Há mer az én nyelvjárásomban semmi köze egymáshoz a [gyík] és a [gyik] szavaknak, lévén a felső nyelvállású hosszú magánhangzók stabil fonémák errefelé :D

Author:  R_Gabor [ 2007. October 28, Sunday, 12:52 ]
Post subject: 

Szerintem semmi gond nincs azzal, ha egy picit félrefordítunk egy rövidítést, hogy a magyar rövidítés vicces legyen. Olyan ez, mint mikor a Harry Potterben megalakult a S.P.E.W. (Society fo the Promotion of Elfish Welfare) és magyarban M.A.J.O.M. lett (Manók Alkotmányos Jogaiért Országos Mozgalom). :) :) :)

Author:  fejes.lászló [ 2007. October 27, Saturday, 22:03 ]
Post subject: 

Jut eszembe (miért nem [b]ktam[/i]-nak?), h a gyík a katonai szlengben (ha még van ilyen, ill. azonosítható a 10 évvel ezelőttivel) a kopaszt -> kezdőt -> tájékozatlant jelenti, és így atlán szemantikai összefüggés is van. Viszont szerintem ez a többség számára ismeretlen, így csak az állatra asszociálhatnak. Az viszont nem tudom, hogyan erősítheti a GYIK-ot: ha már megvolt a GYIK, világos, de a meggyökerezésben hogy játszhat közre? És akkor A gy.k. miért nem?

Quote:
"GYIK-ben"


Az is lehet, h ilyenkor az illető feloldja magában a rövidítést, vö. az MTA vs. a MTA.

Author:  aagnes [ 2007. October 27, Saturday, 20:31 ]
Post subject: 

Gugliztam kettőt :)

"GYIK-ben": kb 3670 találat.

"GYIK-ban": kb 27700 találat, és ebben nem csak a FAQ magyar változata szerepel, hanem más rövidítések is (Gyermek- és Ifjúsági Központ) (a másikra nem néztem végig, meg itt se, de ez volt rögtön az első találat)

Szóval nem vagyok egyedül :)

Author:  aagnes [ 2007. October 27, Saturday, 20:18 ]
Post subject: 

prezzey wrote:
1. A GYIK nyilván azért GYIK, mert van a gyík nevű állat, és izé. Vagy nem?! :shock: Persze lehet, hogy ezt csak azért hiszem, mert az első valóban GYIK-nek nevezett GYIK-nek, amit valaha láttam (a neten, nagyon régen - már nem tudom, milyen témában... talán magáról az internetről szólt?), annak egy gyík volt a logója.
Hm. Az igazi tükörfordítás mondjuk a "gyakran feltett kérdések" lehetett volna, de a GYFK hülyén hangzik, vagyis nem lehet olyan egyszerűen kimondani, mint a GYIK-ot. (ld: az angol FAQ-ra a wiki ezt írja: Since the acronym originated in textual media, its pronunciation varies; "fak", "faks" and "F.A.Q." are commonly heard.)
GYIK szócikk sajna nincs a wikin, én nem tudom a pontos eredetet meg okot, de a gyík befolyása nagyon erős. Én pl meglepődtem, h ti GYIK-et mondtok, mert én meg nem :lol:

prezzey wrote:
2. Nekem is teljesen jó mondat.
Nekem is.

Author:  prezzey [ 2007. October 24, Wednesday, 18:16 ]
Post subject: 

1. A GYIK nyilván azért GYIK, mert van a gyík nevű állat, és izé. Vagy nem?! :shock: Persze lehet, hogy ezt csak azért hiszem, mert az első valóban GYIK-nek nevezett GYIK-nek, amit valaha láttam (a neten, nagyon régen - már nem tudom, milyen témában... talán magáról az internetről szólt?), annak egy gyík volt a logója.

2. Nekem is teljesen jó mondat.

3. vad: nagyon jól elmagyaráztad azt, ami ködök formájában gomolygott a fejemben, ezer köszönet és hála!

4. Azt hiszem, írni fogok a GYIK mellé :wink: egy kátét is a weblapomra, melynek fő kulcsszava a "kell" lesz :mrgreen: Ha ez a formátum kellően profanizálódott (ld kerékpáros kiskáté), nekem is jó lesz anélkül, hogy vallást kéne alapítanom. Most előhoztátok belőlem a preskriptivistát. Meg akarom mondani, hogyan viselkedjenek velem az emberek! Hordjon mindenki névtáblát! Irónia használata előre bejelentendő! :twisted:

Author:  fejes.lászló [ 2007. October 24, Wednesday, 18:15 ]
Post subject: 

Persze, az X-ek ismétlődnek teljesen jó mondat, de én ugyanezt valahogy úgy fejezném ki, h ezeket a kérdéseket gyakran teszik fel. A gyakran ismétlődik valahogy azért zavaros, mert valami gyakran van, történik stb., vagy ismétlődik (sűrűn). Ez most kicsit olyan, mintha nyelvőrködnék, de nem erről van szó, tőlem mondja, akinek úgy tetszik, de nincs olyan benyomásom, h tényleg így beszélnének az emberek, ezért furcsálom a gyik-et.

Author:  Tebe [ 2007. October 24, Wednesday, 15:47 ]
Post subject: 

fejes.lászló wrote:
Quote:
Gyakran ismétlődő - igazad van viszont, nem tükörfordítás.


Ha gyakran ismétlődő, akkor tényleg nem tükörfordítás. Bár ezt is furcsának találom: ?ezek a kérdések gyakran ismétlődnek.


Nekem ez tök jó mondat :)

Author:  fejes.lászló [ 2007. October 24, Wednesday, 15:44 ]
Post subject: 

Quote:
Gyakran ismétlődő - igazad van viszont, nem tükörfordítás.


Ha gyakran ismétlődő, akkor tényleg nem tükörfordítás. Bár ezt is furcsának találom: ?ezek a kérdések gyakran ismétlődnek.

Author:  Tebe [ 2007. October 24, Wednesday, 15:16 ]
Post subject: 

fejes.lászló wrote:
Én azt nem értem, miért gyik -- ez ugye gyakran intézett kérdések, ami a frequently asked questions fordítása, csakhogy magyarul így nem beszél senki. Miért nem lehet gyk, azaz gyakori kérdések, ami ráadásul szépen egybecseng nemzeti örökségünkkel (gyengébbek kedvéért)???


Gyakran ismétlődő - igazad van viszont, nem tükörfordítás.

Author:  fejes.lászló [ 2007. October 24, Wednesday, 15:10 ]
Post subject: 

Én azt nem értem, miért gyik -- ez ugye gyakran intézett kérdések, ami a frequently asked questions fordítása, csakhogy magyarul így nem beszél senki. Miért nem lehet gyk, azaz gyakori kérdések, ami ráadásul szépen egybecseng nemzeti örökségünkkel (gyengébbek kedvéért)???

Author:  Tebe [ 2007. October 24, Wednesday, 15:10 ]
Post subject: 

kalman wrote:
prezzey wrote:
Tényleg, pont most akarok írni egy GYIK-et, akkor ezt is beleveszem :D

Iszonyú hüjének tartom ezt a GYIK rövidítést, mér nem lehet egyszerűen káténak nevezni, az pont ezt jelenti? :-)


Szerintem egyszerűen az FAQ tükörfordítása.

Author:  vad [ 2007. October 24, Wednesday, 10:09 ]
Post subject: 

A katekizmus (káté), mint műfaj egy (elsősorban vallási) dogma, szabály kérdés-felelet formájában való magyarázata. A GYIK valamilyen témában hasznos információk gyűjteménye szintén kérdés-felelet formájában.
A kettő közötti különbség ég és föld tud lenni azok számára, akik kötődtek, vagy kötődtek valamilyen (keresztény) valláshoz, társasáhgoz, eszméhez:
A káté kötelezettségeket, szabályokat, tényeket ismertet, kulcsszava a "kell" és a "van". Pl. egy kerékpáros kiskáté a biciklizés szabályait ismerteti, egy biciklista kötelezettségeit.
A GYIK lehetőségeket, megoldásokat ismertet, kulcsszava a "lehet" . Egy kerékpáros GYIK a kerékpározásról közöl mindenféle hasznos információt nem is feltétlenül biciklistáknak.

Amiben kalman-nak igaza van, hogy sokszor GYIK-nek neveznek káté-kat is (http://criticalmass.hu/gyik), de ettől a kettő még nem lesz szinoníma.

Author:  szigetva [ 2007. October 24, Wednesday, 7:38 ]
Post subject: 

l. http://www.foek.hu/zsibongo/aarhus/kiskate.htm
de egyáltalán: http://www.google.hu/search?hl=hu&q=kisk%C3%A1t%C3%A9

Page 1 of 2 All times are UTC + 1 hour
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/