tokidoki wrote:
Mitől javult a romántudásod a rendszerváltás után? A román feliratos angol filmektől?
igen. Most ezt úgy képzeld el, hogy addig mi csak vasárnap délelôtt néztünk tévét és akkor is rajzfilmet. Volt egy "Teleenciclopedia" nevû müsor is, ahol az állatokat csodálgattuk. Nagyából ennyi!
A kölönbözô tévécsatornák, a színes tévék, az angol filmek megjelenése akkora változást hozott mindenki életében, hogy azt ki sem lehet fejezni. Tehát ültünk a tévék elôtt és csodáltuk a világot. De csak akkor értettünk belôle valamit , ha olvastuk a román feliratot. És így történt, hogy elôször életemben (és még sokan mások is) szívesen olvastam románul. Olvasni addig is jól tudtam, csak általában nem értettem semmit a szövegbôl. De a tévé az ugye nem könyv. A szöveget a képpel együtt értelmezzük. És ahogy már mondtam, nagyon sokat számított az hogy nem kényszerbôl olvastam. Pár hónap után azon vettem észre magam, hogy lassan majdnem mindent értek. Minden este DALLAS volt a sláger!
Quote:
Az egyszerű munkásnak is sokkal jobb esélyei lennének nyelvtudás terén, ha kezdettől fogva azt szokná meg, hogy a tévében rendszeresen hall idegen nyelvű adásokat, és akkor talán nem lenne akkora sokk, hogy a moziban feliratos filmet lát.
ezzel nem értek egyet, de ugye nem is kell
Ugye itt legtöbben nyelvészek, és ugye az is ismeretes hogy nagyon sok embernek vannak olvasási zavarai. A mozi egy szorakoztató hely, nem pedig az emberek idegennyelvtudásának a fejlesztését szolgálja. Tehát akkor kérdem én, hogyan szorakozik az aki nem tud angolul és olvasási zavarai is vannak. Azonkivül, ha nincsenek is olvasási zavarai, a moziban a filmvászon annyira nagy, hogy lehetetlenség az irásra is meg a képre is figyelni.