| NYELVÉSZ http://seas3.elte.hu/nyelveszforum/ |
|
| magyar helyesírás http://seas3.elte.hu/nyelveszforum/viewtopic.php?f=24&t=52 |
Page 8 of 24 |
| Author: | martonfi [ 2008. September 22, Monday, 2:11 ] |
| Post subject: | Re: magyar helyesírás |
fejes.lászló wrote: martonfi wrote: Csak nem értem, ha van egy aránylag kényelmes helyzet, minek szántszándékkal nehezíteni azon. Kényelmes??? Kinek? A nem a helyesírás részleteiről mondtam, hanem arról, hogy egységes magyar helyesírás van. Szerintem az a túlnyomó többségnek kényelmesebb, mint ha sokféle lenne, vagy ad absurdum, egy se. |
|
| Author: | ZsB [ 2008. September 19, Friday, 19:11 ] |
| Post subject: | Re: magyar helyesírás |
Nem, nem, nem! A glutation a vegyület magyar neve, és úgy ejtődik, ahogy írva van. Gluta-, mert glutamin-származék, a -tion végződés az tioxo ligandumot szokta jelezni. Angolul Glutathione, tehát semmi -ésn. |
|
| Author: | fejes.lászló [ 2008. September 19, Friday, 16:59 ] |
| Post subject: | Re: magyar helyesírás |
Quote: Természetesen ez magyarul van. Mondani is így mondják: [glutation metabolizmus]. Hát én [glutésn]-re tippeltem... viszont ha ez az az "ion", akkor [glutátion], nem? (Konzultáltam orvosszakértővel, szerinte ez glutáció(s). Akkó meg úgy is kéne írni, nem? Ha má erőtettyük a magyartot.) |
|
| Author: | fejes.lászló [ 2008. September 19, Friday, 16:51 ] |
| Post subject: | Re: magyar helyesírás |
Quote: Rossz az analógiád. Annak az ellenkezőjét kellett volna mondanod, hogy sutba a törvényekkel, dobjunk ki minden szabványt, stb. Az emberi fajnak specifikuma a szabálykövetés. A szabály épp a teljhatalmú tekintély és az agresszió mérséklését szolgálja. A diktatúra és a törvények a két alternatíva. A szabálykövetés nem jelent feltétlenül kizárólagosságot. Egészen természetes, hogy más szabályok érveényesek városban, mint autópályán, más szabályok vonatkoznak a teherautókra, mint a személygépkocsikra, pláne a kerékpárokra. Ráadásul ezek egy csomószór adnak meg lehetőséget. (Pl. a járdával közös kerékpárutat a kerékpáros nem köteles igénybe venni, hiába anyáznak az autósok az Andrássy úton.) Vagy ott van Kálmán kitűnő példája, hogy egy sávból balra kanyarodásnál tetszőleges sávba lehet besorolni. Ráadásul magánterületen saját szabályokat is bevezethetünk (l. a folyóiratok autonómiáját). Szóval kell a fenének az egységes helyesírás. |
|
| Author: | fejes.lászló [ 2008. September 19, Friday, 16:46 ] |
| Post subject: | Re: magyar helyesírás |
martonfi wrote: Csak nem értem, ha van egy aránylag kényelmes helyzet, minek szántszándékkal nehezíteni azon. Kényelmes??? Kinek? |
|
| Author: | martonfi [ 2008. September 18, Thursday, 23:43 ] |
| Post subject: | Re: magyar helyesírás |
ktam wrote: Természetesen ez magyarul van. Mondani is így mondják: [glutation metabolizmus]. Akkor egyszerű (egyébként hasonlók vannak az Orvosi helyesírási szótárban is), egybe kell írni. Írom az Orvosi helyesírási szótár példáit: glutathion → glutation glutationaemia glutationmeghatározás glutation-peroxidáz glutation-reduktáz glutation-reduktáz-hiány glutation-reduktázhiány-anémia glutation-transzferáz (A kötőjelen akkor lehetne gondolkodni, ha a metabolizmust összetételnek is lehetne érteni, de *bolizmus szó nincs, tehát nem többszörös az összetétel.) Egyébként az Orvosi lexikon szerint a glutation a γ-glutamil-ciszteinil-glicin népi neve. Ez egy tripeptid, és szerkezetének sajátossága, hogy a fehérjékben található peptidkötésekkel ellentétben a glutaminsav γ-karboxilcsoportja alkot peptidkötést. Feltehetően egyes enzimek kofaktora, és a fehérjék védelmét szolgálja. Nagyon örülök, hogy előkerült az Orvosi helyesírási szótár, ugyanis abban megcsinálták, hogy a magyar helyesírás többi részétől eltérően nagyon-nagyon sok alternatív alakot vettek fel (latinos vs. magyaros írásmód), mert nem tudtak megegyezni, melyik is a szerencsésebb, és azóta is mindenkitől csak azt hallottam, hogy kínlódik ettől az eljárástól (pedig az előszóban még orientálják is az embert, hogy mikor melyiket használja inkább). A helyesírási szótárnak az a funkciója, hogy levegye az írástudó válláról a döntés terhét. Ha ezt nem teszi meg, nem látja el a feladatát. Ha viszont valakinek nem tetszik a helyesírási szótár döntése, térjen el tőle bátran. Erre szerintem is fontos lenne, ha biztatnák a használati utasítások a júzereket. |
|
| Author: | ktam [ 2008. September 18, Thursday, 20:10 ] |
| Post subject: | Re: magyar helyesírás |
fejes.lászló wrote: Quote: Egy biológus kérdezi, hogy hogyan kell írni azt, hogy "glutation metabolizmus". Angolul vagy magyarul? Természetesen ez magyarul van. Mondani is így mondják: [glutation metabolizmus]. |
|
| Author: | martonfi [ 2008. September 18, Thursday, 18:02 ] |
| Post subject: | Re: magyar helyesírás |
Az MTI wrote: A magyar helyesírás szabályai című művet - a Magyar Tudományos Akadémia magyar helyesírási szabályzatát és szótárát - 1832 óta folyamatosan az Akadémiai Kiadó adja ki A magyar helyesírás szabályai című mű első kiadása 1922-ben jelent meg. Az Akadémiai Kiadót 1950-ben alapították. Hogy egy helyesírási szabályzatot védheti-e szerzői jog, erről erősen megoszlanak a vélemények. |
|
| Author: | martonfi [ 2008. September 18, Thursday, 17:56 ] |
| Post subject: | Re: magyar helyesírás |
fejes.lászló wrote: Quote: Az emberek jelentős részét zavarja a választási szabadság Hát akkor tényleg oszlassuk fel a parlamentet, és többet ne is hívjuk össze. Rossz az analógiád. Annak az ellenkezőjét kellett volna mondanod, hogy sutba a törvényekkel, dobjunk ki minden szabványt, stb. Az emberi fajnak specifikuma a szabálykövetés. A szabály épp a teljhatalmú tekintély és az agresszió mérséklését szolgálja. A diktatúra és a törvények a két alternatíva. A szabálykövetés nem jelent feltétlenül kizárólagosságot. Törvények esetében inkább, szabványok esetében kevésbé. A helyesírás is egy ilyen etalon: optimális esetben könnyíti az életünket íráskor és olvasáskor is. Íráskor egy csomó esetben nem kell mérlegelnünk (ha akarunk, mert fontos nekünk, eltérhetünk tőle), olvasáskor meg sokkal automatizáltabb úton dolgozhatjuk fel a retinánkra érkező információt. |
|
| Author: | martonfi [ 2008. September 18, Thursday, 17:49 ] |
| Post subject: | Re: magyar helyesírás |
fejes.lászló wrote: az angolszász világban ma is megvan Nem mondtam, hogy elviselhetetlen. Csak nem értem, ha van egy aránylag kényelmes helyzet, minek szántszándékkal nehezíteni azon. |
|
| Author: | ZsB [ 2008. September 18, Thursday, 14:31 ] |
| Post subject: | Re: magyar helyesírás |
Budapest, 2008. szeptember 18., csütörtök (MTI) - Az Akadémiai Kiadó hozzájárulása nélkül tette közzé egy harmadik fél a helyesírási példatár és szabálygyűjtemény teljes tartalmát az internetes oldalán, szolgáltatása nem jogszerű - tájékoztatta közleményben a kiadó az MTI-t. A magyar helyesírás szabályai című művet - a Magyar Tudományos Akadémia magyar helyesírási szabályzatát és szótárát - 1832 óta folyamatosan az Akadémiai Kiadó adja ki, mint az MTA kiadója és a kiadási jogok tulajdonosa. Az Akadémiai Kiadó megteszi a jogsértés megszüntetése érdekében a szükséges intézkedéseket - áll a közleményben. Radván Sándor, a Sprinter Kiadói Csoport vezetője az MTI-nek elmondta: meggyőződése szerint nem követtek el jogsértést, mert a http://www.magyarhelyesiras.hu-n olvasható anyagot az Országos Széchenyi Könyvtár (OSZK) honlapjáról vették le, ahonnan azt "mindenki ingyenesen letöltheti". Ráadásul ez még csak egy "tesztverzió" - tette hozzá Radván Sándor. Mint elmondta, ők is dolgoztak az anyagon, finomítottak rajta és rátöltötték az ingyenesen látogatható http://www.magyarhelyesiras.hu honlapra. Megkapták egyébként az Akadémiai Kiadó levelét, amelyben jogsértéssel vádolják őket, de "nem csatolta a kiadó e levél mellé azt a szerződést, amely bebizonyítaná, hogy egyedüli tulajdonosa a kiadási jogoknak" - hangoztatta Radván Sándor. Azt is hozzátette, hogy "az MTA Nyelvtudományi Intézete is számos esetben az OSZK-ra hivatkozik". Radván Sándor azt is közölte, hogy amíg nem tisztázódik a vita, addig felfüggesztették honlapjukon a szabálygyűjtemény elérhetőségét, csak a szótár érhető el. |
|
| Author: | fejes.lászló [ 2008. September 18, Thursday, 13:12 ] |
| Post subject: | Re: magyar helyesírás |
Quote: Egy biológus kérdezi, hogy hogyan kell írni azt, hogy "glutation metabolizmus". Angolul vagy magyarul? Az eleje olyan, mintha angol lenne, a vége olyan, mintha magyar(os forma). Gondolom angolul Quote: glutation metabolism , magyarul glutációs metabolizmus vagy glutációmetabolizmus. Ez most tényleg probléma, vagy én nem értem meg, h mi a probléma?
|
|
| Author: | fejes.lászló [ 2008. September 18, Thursday, 13:09 ] |
| Post subject: | Re: magyar helyesírás |
Quote: Írd be a guglinak, pl. hogy colour. Nem azért, de tök más eredményeket ad ki a color, mint a colour (az egy kivétel az a szócikk, ahol mindkét írásmód szerepel). Bár őszintén szólva én nem ezt vártam. Quote: Az emberek jelentős részét zavarja a választási szabadság Hát akkor tényleg oszlassuk fel a parlamentet, és többet ne is hívjuk össze. A korona alá úgyis van önkéntes jelentkezőnk, vessük alá magunkat, aztán kész. A pályaválasztás terhétől is szabaduljunk meg, legyen mindenki számára egységes az oktatás, és szakosodjon mondjuk az egész ország csomagolásra, dobozokat kell majd összehajtogatnunk és leragasztanunk. De nehogy gond legyen, h kinek milyen dobozokat, erre hívjunk külföldi szakembereket, jól kibaszunk velük, őket nyomja majd a döntés terhe. |
|
| Author: | fejes.lászló [ 2008. September 18, Thursday, 12:56 ] |
| Post subject: | Re: magyar helyesírás |
Quote: ha egy cikket több helyre akar leadni (vagy először az egyikbe adja le, de aztán át kell vinnie a másikba), folyamatosan át kell írnia DE csak akkor, ha a folyóirat mereven tartja magát valamelyik normához, ill. a normája nem engedi meg az alternativitást. Ez viszont az angolszász világban ma is megvan, egy brit tudós Különben most nem kell a szerző egyedi íráshasználatát (köznyelven hibáit) valamihez igazítani? Ez nem a szerkesztő(ség) feldata? Valójában a szerkesztő(sgége)k tisztában vannak azzal, h valójában mi lenne a szabványos? Vagy legalább önmagukhoz képest konzekvensek? Belehalunk? Nyilván a lazítással nagyobbak lennének az ingadozások, de nagyon merész azt állítani, h zavaróak lennének. |
|
| Author: | ktam [ 2008. September 18, Thursday, 11:54 ] |
| Post subject: | Re: magyar helyesírás |
Egy biológus kérdezi, hogy hogyan kell írni azt, hogy "glutation metabolizmus". (Ez valami szénhidrát-anyagcserét vagy mit jelent.) A gugli szerint inkább kettőbe, esetleg kötőjellel kéne írni. Én összetett szónak látom, innentől már csak az összetételi tagok száma számíthat. Vagy nem? |
|
| Page 8 of 24 | All times are UTC + 1 hour |
| Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |
|