A tervezet megírására részben a BME Küszönbszint anyaga is adott némi "motivációt".
http://bme-tk.bme.hu/other/kuszob/kuszob.htm
Quote:
http://bme-tk.bme.hu/other/kuszob/bevezet.htm
Bevezető
1. A Küszöbszint (Magyar mint idegen nyelv) annak a sorozatnak a legújabb tagja, amelynek keretében az Európa Tanács égisze alatt, az angol Threshold Level mintájára már több mint húsz európai élő nyelv alapszintű leírása született meg.
(...)
2. A Küszöbszint célja egy olyan nyelvleírás közreadása, amely a magyarral mint idegen nyelvvel foglalkozó különböző felhasználók nyelvkönyv- és tananyagírók, tanfolyamtervezők, nyelvtanárok, teszt- és vizsgaanyag-készítők, tanulók stb. igényeit egyaránt kielégíti. Nem tankönyv és nem is zárt rendszer, hanem keret, amely magában foglalja mindazt, amit küszöbszinten azaz körülbelül a szokásos értelemben vett alapfokon a nyelvtanulónak (nyelvhasználónak) tudnia kell. A Küszöbszint nemcsak az elvárható nyelvtudás kereteit adja meg, hanem kitér mindarra, amit az eredményes nyelvhasználathoz a tanulónak a szoros értelemben vett nyelvi kompetencián túl is ismernie kell, így pl. foglalkozik a szociokulturális kompetenciával, a kommunikációs zavar esetén olyannyira szükséges kompenzációs stratégiákkal és a nyelvi és nyelvtanulási készségek fejlesztésének főbb módjaival. A nyelvi küszöbszint ilyen tág értelmezése a Threshold Levelnek mint mintának és a sorozat többi tagjának a felfogását követi. Ennek a nyelvszemléletnek a középpontjában a kommunikatív megközelítés, a sokoldalú gyakorlati felhasználhatóság áll.
Alalposan áttanulmányoztam az anyagot, de mintha aránytalanul túlzásba estek voltak a készítői - legalábbis, ami a bevezetőben leírtakhoz képest elképzelhető. Inkább nyelvleírás, mint segédlet a nyelvtanuláshoz - legalábbis nem "küszöbszinten", és nem alapkövetelményként.
A szimpla vásárlási szituációhoz pl a következő mintát adja alapnak:
http://bme-tk.bme.hu/other/kuszob/k08.htmQuote:
Általános séma vásárláshoz és szolgáltatások igénybevételéhez
1. Hogyan jutunk el a helyszínre?
1.1. az üzletbe, áruházba, ABC-áruházba, étterembe, pályaudvarra, szállodába stb. való eljutás
1.2. a (megfelelő) pult, osztály, asztal, jegypénztár, recepció stb. megtalálása.
2. Kapcsolatteremtés
2.1. kölcsönös üdvözlés a kereskedővel, eladóval, pincérrel, recepcióssal stb.
2.1.1. üdvözlés az eladó részéről
2.1.2. üdvözlés a vásárló részéről
3. Az árucikkek/szolgáltatások kiválasztása
3.1. a megfelelő árufajta vagy a kívánt szolgáltatás meghatározása
3.1.1. információ kérése
3.1.2. információ adása
3.2. a választék megismerése
3.3. az egyes cikkek/szolgáltatások mellett és ellen szóló érvek megbeszélése (pl. az áruk minősége, ára, színe, mérete)
3.3.1. információ kérése
3.3.2. információ adása
3.3.3. tanács kérése
3.3.4. tanács adása
3.3.5. preferencia felőli érdeklődés
3.3.6. preferencia megfogalmazása
3.4. a megfelelő árucikk/szolgáltatás kiválasztása
3.5. az árucikkek átvizsgálása/ellenőrzése
3.6. döntés a vételről, illetve a szolgáltatás igénybevételéről
4. Az áru/szolgáltatás és a pénz cseréje
4.1. az egyes tételek árának jóváhagyása
4.2. a végösszeg jóváhagyása
4.3. a pénz átadása/átvétele
4.4. az áru (és a bizonylat) átadása/átvétele
4.5. kölcsönös köszönetmondás
4.5.1. köszönet az eladó részéről
4.5.2. köszönet a vásárló részéről
5. Búcsúzás
5.1. az elégedettség (kölcsönös) kifejezése
5.1.1. az eladó kifejezi elégedettségét
5.1.2. a vásárló kifejezi elégedettségét
5.2. (nem szituációspecifikus, közömbös interperszonális kommunikáció (időjárás, helyi pletykák stb.)
5.3. búcsúzás
5.3.1. búcsúzás az eladó részéről
5.3.2. búcsúzás a vásárló részéről
Talán a Gouin-sorokhoz hasonlítható ez a felfogás?
lehet hogy a kiegyensúlyozottság elve alapján nem egy adott nyelv anyanyelvi beszélőinek, hanem a többi nyelv beszélőinek, de az adott nyelvet jól ismerőknek kellene összeállítani, és az adott nyelvűek csak azt minősíthetik, hogy HIBA VAN-E AZ ANYAGBAN, LEÍRÁSBAN, de abba csak korlátozottan lenne beleszólásuk, hogy MIT HAGYTAK KI BELŐLE, vagyis MIT TEGYENEK MÉG BELE.