Eszem ágában nincs szétszedni, de
Quote:
In 1917-18 there was a big country in the middle of Russia called Idel-Ural (literally, “Volga-Ural”) which united the Finno-Ugric (the “Ugric” because of distant cousinship with Hungary) and Turkic peoples in those areas.
Hát vagyok egy ideje a pályán, olvastam néhány szakirodalmi forrást, jártam a terüeleten és ott is hallottam eleget a történetéről, de ilyen államról eddig sosem hallottam sem a finnugoroktól, sem az orosz nacionalistáktól. (Azt hogy az Ugric és a Hungarian szónak semmi köze nincs egymáshoz, hagyjuk...)
Ami igazán érdekes, hogy ezek után nem említi, hogy éppen a bolsevikok hozták létre a finnugor autonóm területeket. Sőt, ami a "Finnország az Urálig" kérdéskörben fontosabb: a harmincas évek elején többszáz finnugor értelmiségit végeztek ki azzal a váddal, hogy népük lakóhelyét Finnországhoz akarják csatolni, és ezért összeesküdtek. (Hozzátenném, hogy ezek a területek egymással nem határosak, és mindegyiken jelentős orosz lakosság él (akkoriban már felülmúlva az őslakók számát). A most elővett hasonló ötletek ezért rémületesek. Furcsa, hogy az újságíró éppen ezeket a szakmában és helyben közismert tényeket nem közli.
Quote:
Philologists' labours have identified some 200 words with common roots in all three main Finno-Ugric tongues.
Ez egyszerűen hülyeség. Ennyi olyan tő lehet, amelyik mindegyikből vagy majdnem mindegyikből kimutatható...
Quote:
a further 15 are about reindeer
Kimagasló tájékozatlanságról tesz bizonyosságot: a réntartásra a rekonstruált szókincsben semmi nem utal, és a ma réntartó népeknél is jól kimutatható, hogy viszonylag új (néhányszáz éves) foglalatosság náluk a réntartás.
Quote:
An Estonian philologist, Mall Hellam, came up with just one mutually comprehensible sentence: “the living fish swims in water.”*
Nemtudom, kitől származik, de az ominózus mondat a finn és a magyar összehasonlítására szolgáll:
Eleven hal úszkál a víz alatt -- Elävä kala uiskelee veden alla.
(Ebben a mondatban az elävä megfelelője inkább a magyar élő lenne.)
Észtül: Elav kala ujub vee all.
(((Most látom, ez ott van a cikk végén. A finn mondatban szereplő ui helyes, de 'úszik', és nem 'úszkál', ezért kevésbé mutatja a hasonlóságot.)))
Udmurtul kb. így hangzana: Ulep ćoryg uje vu ulti.
Ha ez "mutually comprehensible sentence"...
Quote:
The country's left-of-centre government has good relations with Russia, and no desire to get involved in what it sees as the squabbles of its Russophobic northern cousins.
Igaz, de ennél kevésbé aktív csak az Oroszországgal rossz viszonyokat ápoló jobboldal volt...
Quote:
To them, Estonia, with its regained statehood, is a miracle, and Finland an enviable superpower. For the minority Finno-Ugric languages of Russia are dying, spoken mainly by old people in the countryside and a handful of intellectuals.
1. Mivel ezeknek a népeknek eszük ágában sincsen önálló államot létrehozni (még a "legnacionalistább" értelmiségüknek sem), semmiféle csodának nem tartják Észtországot.
2. Mivel az oroszországi finnugorok Oroszország szempontjából néznek mindent, Finnországot kis pöcs államnak tartják, és bár irigylésre méltóan gazdagnak, a politikai súlyát nem sokra becsülik.
3. Az utóbbi mondat így túlzás és csak bizonyos népek esetében igaz.
Quote:
a top Estonian Finno-Ugrist (who learnt Votian in five days)
Ez azért szép, mert ez alapján a nyelvekhez egy kicsit is kottyintó ember rögtön érzi, mennyire hiteles a cikk.
Quote:
Only in Mari-El did the authorities make an effort to create bilingualism in the early post-Soviet years
Ez az "effort" messze alatta maradt annak, amit a román kormány valaha is tett az erdélyi román-magyar kétnyelvűségért. Így tessék érteni.
Meglepő módon a cikk második fele nagyjából korrekt!