hejjje sírás wrote:
Én buggyantam meg, nekem fülsértőek csak ezek a kifejezések, vagy a tévések, szinkronizálók következetlenek?
Sűrűn hallom a fülsértő "sündisznó" kifejezést a képernyőkön.
Rákérezek és ők nagy lendülettel nyomják, hogy van sündisznó.
Én anno. úgy tanultam biosz órán, hogy van sün és van disznó külön.
Van a
sün, van a
disznó és van a
sündisznó, ami azonos az előbbivel. Nemtom, nem furcsa, mindig is volt így, majd valaki etiomológia szótárral felfegyverkezve pontosabban is megmondja.
hejjje sírás wrote:
Ugyanígy furának találom a "vakondok" szavat.
Én úgy tudtam, hogy vakond.
Előbb volt a
vakondok (többesszámban természetesen
vakondokok), aztán amikor azt a beszélők nyelvérzéke többesszámnak sejtette, csináltak belőle
vakondot.
hejjje sírás wrote:
A "teknősbéka" kifejezés meg egyenesen kiakad a fülem.
Tudomásom szerint van teknős és béka szintén külön írva.
Hát ez ugyanaz, mint a
sündisznó esete nyilván. Furcsa, hgoy neked furcsa, számomra mindig is létezett a
teknősbéka szó. A
teknős eleve a
teknősbéka lerövidülésével jött létre nyilván (nincs adatom, de elég magától értetődőnek tűnik).
A helyesírást meg aligha hallottad a tévében, azt ebbe ne keverjük bele. Nyilván ugyanarról az állatról beszélsz, ha
teknősbékának írod le, akkor is, meg ha
teknős békának, akkor is (bár utóbbi verzió nekem se jutna eszembe).
hejjje sírás wrote:
Egy míves David Attenborough természetfílmben ilyet hallani ....?!
Animal Planet, szinkronizálta a Masterfilm Digital Hungary.
Bor Zoltán Ügyvezető Igazgató: "Sün nincs. Van Sünkutya és Sündisznó."
Hát akkor nyilván így van, ő ért hozzá. Ettől még a köznyelv simán használhatja a
sün szót a kis tüskés izére. Olyan ez nyilván, mint a paradicsom. Amikor bevásárolunk, zöldség, de a botanikus aszongya gyümölcs. És mindenkinek igaza van.