A kötet tizenkilenc fejezetből áll, s már a címek is sokatmondók.Megnézné nekem valaki a nyelvművelő kézikönyvben, hogy itt nem
sokatmondóak-e a "helyes"?
Mellesleg miért bánnak pont ők olyan mosthán a hosszú ő-vel, ű-vel?
Minya wrote:
Balázs Géza van annyira önkritikus, hogy belássa és e kötetében is leírja: a modern nyelvtudományi nézetek, eszközök, módszerek nem hatották át eléggé a nyelvművelést, tehát folyamatos megújulásra van szükség.
És ugye éppen ő az, aki a modern kutatási eredményeket alkalmazza a nyelvművelésben?
Quote:
Ebben viszont a nagy nyelvek, így például az angol teljességében nem lehet példa. Hiszen a nagy nyelveknek nincs szükségük nyelvművelésre, legalábbis olyanra, amilyenre a kis nyelveknek.
Egyeztetni meg majd én fogok. És persze, az angolt nem fenyegeti a változás réme, hiszen alig néhány százmillióan törhetik...
Quote:
A népi nyelvművelést, a laikusoktól érkező nyelvi babonákat, valamint a puristák megmosolyogtató megnyilvánulásait helyükön kell (türelmesen) kezelni.
És mi van, ha ugyanezek képzett "nyelvészek"-től jönnek? Ha "szak"folyóiratokban jelennek meg?
Na, nem vagyok hajlandó tovább olvasni ezt a [...]t...