NYELVÉSZ

Nyelvészeti vitafórum
It is currently 2024. March 28, Thursday, 10:03

All times are UTC + 1 hour




Post new topic Reply to topic  [ 32 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3  Next
Author Message
 Post subject: Re: Angol kifejezés magyarítása - ASAP
PostPosted: 2009. January 6, Tuesday, 22:41 
Offline

Joined: 2009. January 6, Tuesday, 21:58
Posts: 2
Üdvözlet mindenkinek!
Tudna nekem valaki segíteni?
A következő üzenetet kaptam: "Hello,when I reveive your payment,I will send it ASAP."
De mi a csoda itt ez a ASAP?
Ha valaki tudja, kérem ossza meg velem is.
Üdv: Zolka


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: 2007. November 25, Sunday, 12:18 
Offline

Joined: 2004. November 11, Thursday, 13:24
Posts: 381
koszi, igaz


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: 2007. November 24, Saturday, 19:11 
Offline

Joined: 2006. March 3, Friday, 20:18
Posts: 205
rebrus wrote:
a posztalveolárist meg sem probalnam "a kemény szájpadlás hátsó részén képzett", erre penzdijas palyazatot kellene kiirni.)

A kemény szájpadlás hátsó részén a posztpalatális hangokat képezik, a posztalveolárisak a fogmeder hátsó részén képződnek (alveolus = fogmeder, az a rész, amibe a fogak vannak beágyazva, képzési helyileg pedig a fogsor és a szájpadlás között van). (Nem mintha rebrus nem tudná, de ha esetleg olyan olvasná, aki itt látja először.)


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: 2007. November 24, Saturday, 17:32 
Offline

Joined: 2007. January 10, Wednesday, 0:41
Posts: 1152
Location: Hódmezővásárhely
kösz!!!

_________________
"Le a 'LY'-vel, é'jj'en a 'J'!"


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: 2007. November 24, Saturday, 16:46 
Offline

Joined: 2004. November 11, Thursday, 13:24
Posts: 381
posztalveoláris
affrikáta

(ez utobbinak van, senki altal nem ismert, de eroltetett magyar neve: zárréshang, a posztlveolárist meg sem probalnam "a kemény szájpadlás hátsó részén képzett", erre penzdijas palyazatot kellene kiirni.)


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: 2007. November 24, Saturday, 16:18 
Offline

Joined: 2007. January 10, Wednesday, 0:41
Posts: 1152
Location: Hódmezővásárhely
affricate

ezt sem találom - ennek van magyar megfelelője?

_________________
"Le a 'LY'-vel, é'jj'en a 'J'!"


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: 2007. November 24, Saturday, 16:16 
Offline

Joined: 2007. January 10, Wednesday, 0:41
Posts: 1152
Location: Hódmezővásárhely
postalveolar

Ennek van magyar megfelelője?

_________________
"Le a 'LY'-vel, é'jj'en a 'J'!"


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: 2007. November 17, Saturday, 19:29 
Offline

Joined: 2007. November 16, Friday, 16:30
Posts: 5
Kedves gyarmz, köszönöm!
Kedves tigr, nem tudom, megkérdezem.
Csupán elvállaltam, hogy utánaérdeklődöm: egy pszchológiushallgató szakdolgozatában a keleti zene percepciójáról ír, de beleobolnyolódott a nyelvészetbe - noha sose tanulta. Beparázott, hogy belekötnek majd a védésen, ha nem felel meg a teminológia a emgszokottnak.

Nagyon örülök, hogy létezik egy ilyen fórum, és hogy azonnal segítettetek.

Üdv,
Kata

_________________
Pécsi Katalin
pecsikata@gmail.com


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: 2007. November 17, Saturday, 11:57 
Offline

Joined: 2007. June 2, Saturday, 18:27
Posts: 33
Csak érdeklődöm: ez a gondolat nem Leonard Bernstein: The Unanswered Question c. könyvéből származik? Mintha ő beszélt volna nyelv és zene hasonlóságáról és különbségéről.


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: 2007. November 17, Saturday, 11:21 
Offline

Joined: 2005. February 16, Wednesday, 19:35
Posts: 80
Sorry, azt hittem, csak a terminológia kell, aztán meg jól eltüntem. :oops:

Szóval varasdi jól írta, a mondatban nyelv tipikusan felsorolt jellemzöi közül 3 van megemlítve: arbitrariness - önkényesség, displacement - téri-idői eltolás (vagyis ahogy varasdi írta, tudunk nem itt és most történö dolgokról beszélni, nem úgy, mint az állatok többségére jellemzö kommunikáció esetében) és a duality of patterning - kettős vagy többszörös tagolás (vagyis hogy jelentéssel nem bíró egységekből épülnek fel a szavak, pl. az "ő" hangnak nincs jelentése, csak az őbelőle álló "ő" szónak).

A terminológia nem tudom, mennyire hivatalos, én így tanultam, és A nyelv és a nyelvek (2004, szerk. Kenesei I.) legelső fejezetében is így találhatók (ott többszörös tagolás van, de azt kettösnek is hallottam már, úgyhogy amelyik szimpatikusabb, azt válaszd).


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: 2007. November 16, Friday, 22:57 
Offline

Joined: 2007. November 16, Friday, 16:30
Posts: 5
Nagyon szépen köszönöm a szakmai és lelki támaszt egyaránt. :-)

Jó éjszakát!

Kata

_________________
Pécsi Katalin
pecsikata@gmail.com


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: 2007. November 16, Friday, 22:17 
Offline

Joined: 2004. November 11, Thursday, 12:46
Posts: 1080
Most látom, hogy ezt kb. ötvenszer rövidebben gyarmz is elmondta. :) Na, akkor szerintem fordítsd úgy, ahogy ő mondja, aztán írj egy hosszú lábjegyzetet, hogy mindenki megértse, miről van szó. :wink:


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: 2007. November 16, Friday, 21:33 
Offline

Joined: 2004. November 11, Thursday, 12:46
Posts: 1080
Én már az angol eredetit se értem, pedig a szavakat igen. A "duality of pattering" viszont gyanúm szerint az, amit időnként "kettős tagolásnak" hívnak a nyelvészetben. A többi viszont nekem semmit sem jelent. A displacement-ről legjobb esetben is Freud és az álommunka jut eszembe, de nem hinném, hogy ezt akarta eszünkbe juttatni az ékes szavú angol szerző.

Ui. az arbitrariness-szel meg esélyes, hogy a nyelvi jel önkényességére célozgat az illető... És ha már itt vagyunk, akkor nekifutok az utolsó kihívásnak is, amit elokvens barátunk elénk tár e kiválóan megszerkesztett mondatban, és feltárom szörnyű sejtésemet: a displacement itt azt jelentheti, hogy a zenei kifejezésnek nincs a nem közvetlen környezetre vonatkozó jelentése (nem tud a múltra, jövőre, távoli térbeli helyekre vonatkozni). Na, de abba is hagyom, mert lasan már Gadamernek kezdem érezni magamat. :)


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: 2007. November 16, Friday, 21:01 
Offline

Joined: 2007. November 16, Friday, 16:30
Posts: 5
Bocs, de a "patterning" az tagolásnak, és nem "mintázatnak" fordítandó?
És miért lett "többszörös" a "dual"-ból?

És még egy megerősítő kérdés: ez az elfogadottá vált magyar terminológia, vagy csupán a kifejezés aktuális lefordítása?

nagyon köszönöm, mindenesetre.
Üdv,
PK

_________________
Pécsi Katalin
pecsikata@gmail.com


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: 2007. November 16, Friday, 20:59 
Offline

Joined: 2007. November 16, Friday, 16:30
Posts: 5
Bocs, de a "patterning" az tagolásnak, és nem "mintázatnak" fordítandó?
És miért lett "többszörös" a "dual"-ból?

És még egy megerősítő kérdés: ez az elfogadottá vált magyar terminológia, vagy csupán a kifejezés aktuális lefordítása?

nagyon köszönöm, mindenesetre.
Üdv,
PK

_________________
Pécsi Katalin
pecsikata@gmail.com


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 32 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3  Next

All times are UTC + 1 hour


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  

Figyelem!
A faliújságon megjelentek nem képviselik többek közt a következő szervezetek hivatalos véleményét:
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group