NYELVÉSZ http://seas3.elte.hu/nyelveszforum/ |
|
Bomlik a magyar http://seas3.elte.hu/nyelveszforum/viewtopic.php?f=9&t=160 |
Page 5 of 8 |
Author: | pasztorarpad [ 2007. February 24, Saturday, 22:17 ] |
Post subject: | |
Ezt a szlovák izét most komolyan mondod? Mármint gondolom Petőfi nyelvhasználatával kapcsolatban nem, de tényleg van egy ilyen szabály a rövid és a hosszú mgh-król? |
Author: | erik.svoboda [ 2007. February 24, Saturday, 21:57 ] |
Post subject: | |
Quote: Petőfi időmértékes versben szintén rövid u-nak használja
Ez nyilván szlovák szubsztrátum, a szlovákban nem állhat egymás mellett két hosszú magánhangzó. (Ja, és PS írógépén biztos nem volt hosszú ú.) |
Author: | pasztorarpad [ 2007. February 24, Saturday, 21:54 ] |
Post subject: | |
Már nem azért a lukas huszpengőért, de a BUZA szó így, rövid U-val szerepelt a 40-es 50-es években több ujságban. "A buza a magyar föld aranya. Vásároljon Buzakötvényt!" (Már nincs nálam, de a Tolnai Világlapjában láttam.) Sőt, kicsit korábban Petőfi időmértékes versben szintén rövid u-nak használja: "két szerető szívnek tisztabuzája közé" (A helység kalapácsa) |
Author: | fejes [ 2006. November 19, Sunday, 20:35 ] |
Post subject: | |
Arra céloz, h sokak kiejtésében a búza ú-ja olyan rövid, mint a buzi szóban. |
Author: | PG [ 2006. November 19, Sunday, 6:56 ] |
Post subject: | |
Kéröm, sögítsötök! Nöm bírom fölfödni a buza--homok páros értölmét. Löhöt, hogy arra gondol, amit csirának (így, rövid i-völ) is szoktak mondani? |
Author: | Agnus [ 2006. November 16, Thursday, 11:20 ] |
Post subject: | |
Quote: "Az obszcén, trágár, ocsmány, gusztustalan, ronda, durva szavak helyett ajánlok néhány szebb hangzásút húsvét tájékán: kiscsibe, ibolya, nárcisz, nyuszi, tavasz" (Halászi Aladár, 1997. április 3.)
|
Author: | szigetva [ 2006. November 12, Sunday, 22:09 ] |
Post subject: | |
fejes wrote: a kikeleti szemeszterben megpróbálom... ... a kikeleti szemeszterben kiserletet teszek... ugye igy gondoltad?
|
Author: | fejes [ 2006. November 12, Sunday, 20:17 ] |
Post subject: | |
Quote: Naponta nyeljünk le egy-egy (inkább három-három) e hangot; kikelet helyett tavaszt, szép helyett gyönyörűt emlegessünk,
Hát igen, ez a rengeteg kikelet engem is zavar, de én sem tudok leszokni róla... Talán majd a kikeleti szemeszterben megpróbálom... |
Author: | prezzey [ 2006. November 12, Sunday, 17:17 ] |
Post subject: | |
Hát, ez a "hangosan vinnyogok" kategória, ezer köszönet Az a legszebb, hogy helyenként szerintem tök agrammatikusakat ír (vagy legalábbis 'kérdőjeles mondat' kategóriájúakat): Quote: Ezek a -suk, -sük alakulatok a "nyelvhelyesség nehéztüzérsége", amely messzehordó ágyúival rombolja a nyelvet.
A többesszám-egyeztetés az valami marha bonyolult művelet lehet... (vagy ő nem ismeri, vagy én. csak egy maradhat ) |
Author: | molnarcili [ 2006. November 12, Sunday, 11:51 ] |
Post subject: | |
Agnus wrote: remélem, ezen a szép vasárnap reggelen mindenkinek megfelelő a "nyelvi közérzete!"
Hát mostmár, legalábbis javult, hogy ezt elolvastam |
Author: | Tebe [ 2006. November 12, Sunday, 10:49 ] |
Post subject: | |
Már ettől a néhány idézettől is más, jobb ember lettem |
Author: | Agnus [ 2006. November 12, Sunday, 10:19 ] |
Post subject: | |
szilyasztok, azt hiszem, meg kell, hogy osszam Veletek ezt az örömöt, amit egy könyv megtalálása váltott ki belőlem! (Halászi Aladár: Írd és mondd magyarán, helyesen! 2001, Felsőmagyarország Kiadó) ez az a fajta olvasmány, amelyet akármilyen hévvel olvas az ember, csak lassan halad vele, mert mindig van vmi, amit elkerekedett szemmel visszaolvas . a szerző elsősorban a médiában előforduló hibákat sorolja és javítja, és erre azért van szükség szerinte, mert az ott feltűnő emberek nyelvi mintát adnak, és tévedéseikkel rontják a "nyelvi közérzetet". az ám. nagy a felelősség. de idéznék pár eddig megtalált bölcsességet: Quote: Ezek a -suk, -sük alakulatok a "nyelvhelyesség nehéztüzérsége", amely messzehordó ágyúival rombolja a nyelvet. egy egészen eredeti nyelvtörténeti áttekintést is ad az egyik írásban. az /e/ hang megjelenését az /ö/-ből a "hanyagabb szájmozdulat" eredményezte, ma pedig már kész a baj, "mekegős" a nyelvünk. és hogy Quote: Mit lehet tennünk? Keveset, azaz nem sokat. Ha saját szövegünkben érezzük a túltengését, akkor rokon értelmű, de más magánhangzójú szavakat használjunk: (...) Nosza! Naponta nyeljünk le egy-egy (inkább három-három) e hangot; kikelet helyett tavaszt, szép helyett gyönyörűt emlegessünk, de csak a hangzás kedvéért ne mondjunk nyugatot kelet helyett. A világos és egyenes beszéd továbbra is követelmény (parancs) e-vel vagy e nélkül. de van egy hosszú eszmefuttatás amit a zászlórongálások felett való fájdalmában írt, és hogy hogy kerül ez oda, hát úgy, hogy a zászló, és a nyelv is a nemzet szentsége, jelképe, nem szabad bemocskolni. természetesen többször is kitér az idegen szavakra, a "flancos" reklámszövegekre, és leszögezi, hogy "utánozás majomszokás". ilyen szavakat hoz példának, mint pl. sármos, babysitter, shop, shoppingol, drinkbar, fitness, és siránkozik kicsit, hogy ezek éppen terjedőben vannak. na, ez volt 1996ban (akkor íródott a cikk). nagyon rossz lehet most neki. és a végére hagytam a kedvencemet, ahhoz már kommentárt sem kell fűzni, a búza szavunkról van szó: Quote: Éppen a hangalakja nem tetszik a szónak, mer (sic!) sokan rövid u-val ejtik, mint a homokosokat. Igaz, van kapcsolat a búza és a homok között, de hogy a hangzását ennyire kelljen igazítani a szó használójának a homokos rokon értelmű szavához, azt kötve hiszem. Ha nekem nem hiszik, higgyenek Kodálynak, aki a szabályos hangzást nemcak a vájt füle alapján követelte meg, hanem a nyelv természete, az iránta tanúsított tisztelet jegyében elsősorban. Hogy festene az a Kodály-kórus, aki a szép népdalunkat rövid u-s buzával énekelné!: "Búza, búza, de szép tábla búza, közepében két szál tearózsa..."
remélem, ezen a szép vasárnap reggelen mindenkinek megfelelő a "nyelvi közérzete!" |
Author: | fejes [ 2005. December 17, Saturday, 22:57 ] |
Post subject: | |
Quote: Különben is ez a munkatárs nem az a munkatárs, vagyis nem a kolléga szinonímája, hanem egy beosztás, rang vagy mi.
Lehet, hogy ezt nem tudom megszokni. Bár nekem az, hogy valaki a volt munkatársam / kollégám, valahogy máshogy hangzik, mint a nyugalmazott munkatársam / kollégám (kivéve, ha éppen / idén stb. nyugalmazott munkatársam / kollégám -- ebben az esetben olyan, mintha még nem szoktam volna meg, hogy már nem a kollégám). |
Author: | varasdi [ 2005. December 17, Saturday, 21:35 ] |
Post subject: | |
halmtomi wrote: fejes wrote: ez nagyon hülyén hangzik, ennél még a nyugalamazott köztisztasági alkalmazott is jobban hangzik! aki munkatárs, az nem nyugalmazott, aki nyugalmazott, az nem munkatárs. Így van, a nyugalmazott munkatárs nem munkatárs, hanem nyugalmazott munkatárs. Ahogy pl. a helyettes államtitkár sem államtitkár, illetve a volt osztálytársam sem osztálytársam. Montague is your friend. |
Author: | halmtomi [ 2005. December 17, Saturday, 21:29 ] |
Post subject: | |
fejes wrote: vagy nyugalmazott tudományos munkatárs? Nyilván ez. fejes wrote: ez nagyon hülyén hangzik, ennél még a nyugalamazott köztisztasági alkalmazott is jobban hangzik! aki munkatárs, az nem nyugalmazott, aki nyugalmazott, az nem munkatárs.
Így van, a nyugalmazott munkatárs nem munkatárs, hanem nyugalmazott munkatárs. Ahogy pl. a helyettes államtitkár sem államtitkár, illetve a volt osztálytársam sem osztálytársam. Hol itt a probléma? Különben is ez a munkatárs nem az a munkatárs, vagyis nem a kolléga szinonímája, hanem egy beosztás, rang vagy mi. (Mert ugye olyat nem mondunk, hogy tudományos kolléga.) A helyes (bár gonosz) párhuzam a nyugalmazott köztisztasági előadó lenne, ami mindjárt jobban hangzik |
Page 5 of 8 | All times are UTC + 1 hour |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |