NYELVÉSZ

Nyelvészeti vitafórum
It is currently 2020. April 5, Sunday, 8:38

All times are UTC + 1 hour




Post new topic Reply to topic  [ 4 posts ] 
Author Message
 Post subject: Re: közmondások, kifejezések angolról
PostPosted: 2010. March 22, Monday, 10:24 
Offline

Joined: 2004. November 10, Wednesday, 21:53
Posts: 2548
Zita wrote:
Tudtok olyan szólásokat, közmondásokat, amelyeket közvetlenül fordítunk angolról?
Mondjuk én speciel az "időt ölni bele" kifejezésre gondoltam... ez magyarban is létezik vagy csak átvettük??

Ha már itt tartunk vannak ilyen kifejezések, amiket csak a fordításoknak köszönhetünk? Például egy filmben rosszul fordítják, vagy tudatosan szó szerint, és aztán mindenki úgy használja?
Mentsisten forrást is tudtok ehhez a témához, nagyon hálás lennék!
előre is köszi szépen
Szerintem egy csomó van, pl. összetöri a szívét vkinek 'break sy's heart' sztem nem létezett a filmfordítások előtt. Vagy Miért nem jön be? 'Why don't you come in?' (udvarias felszólításként) sztem nem létezett a filmfordítások előtt. Valamelyik szálban talán már írtam is ienekről. Forrást nem tok.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: közmondások, kifejezések angolról
PostPosted: 2010. March 19, Friday, 11:21 
Offline

Joined: 2009. September 17, Thursday, 12:10
Posts: 97
fejes.lászló wrote:
Persze. Pl. save -> ment (ami egyben félrefordítás is, hiszen inkább az eltesz, félretesz lenen a megfelelő: persze vicces lenne azt állítani, hogy aki azt mondja, h elmentem a fájlt, az rosszul mondja).


A save ~ "ment" pedig egészen jó (szerintem ezt magyarul a számítógépektől függetlenül is használták hasonló értelemben), bőven vannak ennél rosszabbak. Az örök és legnagyobb tüske a lelkemben az operator overloading "operátor túlterhelés" fordítása, de sajnos ez már valószínűleg így marad.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: közmondások, kifejezések angolról
PostPosted: 2010. March 19, Friday, 9:48 
Offline

Joined: 2007. September 9, Sunday, 18:13
Posts: 2367
Zita wrote:
ez magyarban is létezik vagy csak átvettük??


Már a szembeállítást sem értem: ha átvettük, akkor van a magyarban, nem?

Zita wrote:
vannak ilyen kifejezések, amiket csak a fordításoknak köszönhetünk?


Persze. Pl. save -> ment (ami egyben félrefordítás is, hiszen inkább az eltesz, félretesz lenen a megfelelő: persze vicces lenne azt állítani, hogy aki azt mondja, h elmentem a fájlt, az rosszul mondja).

_________________
A hozzászólás tartalma magánvélemény, semmilyen közösségnek vagy intézménynek, legfőképpen pedig a hozzászóló munkahelyének hivatalos álláspontját nem tükrözi. (BIJE)


Top
 Profile  
 
 Post subject: közmondások, kifejezések angolról
PostPosted: 2010. March 18, Thursday, 22:53 
Offline

Joined: 2009. December 28, Monday, 21:14
Posts: 4
Tudtok olyan szólásokat, közmondásokat, amelyeket közvetlenül fordítunk angolról?
Mondjuk én speciel az "időt ölni bele" kifejezésre gondoltam... ez magyarban is létezik vagy csak átvettük??

Ha már itt tartunk vannak ilyen kifejezések, amiket csak a fordításoknak köszönhetünk? Például egy filmben rosszul fordítják, vagy tudatosan szó szerint, és aztán mindenki úgy használja?
Mentsisten forrást is tudtok ehhez a témához, nagyon hálás lennék!
előre is köszi szépen


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 4 posts ] 

All times are UTC + 1 hour


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
cron

Figyelem!
A faliújságon megjelentek nem képviselik többek közt a következő szervezetek hivatalos véleményét:
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group