NYELVÉSZ

Nyelvészeti vitafórum
It is currently 2024. March 28, Thursday, 12:35

All times are UTC + 1 hour




Post new topic Reply to topic  [ 9 posts ] 
Author Message
 Post subject: Re: Furcsa magyar adatok
PostPosted: 2010. September 29, Wednesday, 23:13 
Offline

Joined: 2010. June 5, Saturday, 5:11
Posts: 221
Azért van a szóismétlés szándékosan a mondatban, hogy világos legyen miről van szó, mi mire vonatkozik.

Ugyanis egyáltalán nem mindegy, hogy az egy darabot, vagy az a darabot szavakat hagyjuk-e ki a mondatból. :-)
Lényeges, hogy a tárgy határozott vagy határozatlan.

De úgy látszik hiába törekszem a mondanivaló egyértelmű megfogalmazására így sem megy át a lényeg egyesek számára.

Szerintem a vevőben lehet a hiba.

Gy. k.

1. A darab, amiről már mindenki hallott, de senki sem ismeri igazán.

2. A darab, amiről már mindenki hallott, de amit senki sem ismer igazán.

Keverve szerintem sem jó, ahogy a topicindítónak sem. Amolyan "eszem egy darabot" forma megoldás, ami velem együtt sokak számára rendkívül magyartalanul hangzik.

Nem tartom helyesnek az alanyi meg a tárgyas igeragozás összekeverését.

Nyilván sokan vannak más véleményen, akik szerint helyes az
"A darab, amiről már mindenki hallott, de senki sem ismer igazán."

Remélem már érthetőbben írtam!


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Furcsa magyar adatok
PostPosted: 2010. September 26, Sunday, 16:02 
Offline

Joined: 2010. September 8, Wednesday, 10:27
Posts: 52
Hát, az a verzió, ami szerinted helyes lett volna ("A darab, amiről már mindenki hallott, de amelyik darabot senki sem ismer igazán") nekem nagyon nehézkesnek hat, a szóismétlés szvsz teljesen felesleges, mert egyértelmű, hogy az utolsó tagmondat tárgya "a darab" (és nem mondjuk a "mindenki"). S bár egy puristának lehet jobban tetszik a mondat úgy, hogy "ismeri", nekem "-i" nélkül se bántsa a fülemet. 8)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Furcsa magyar adatok
PostPosted: 2010. September 26, Sunday, 15:29 
Offline

Joined: 2010. June 5, Saturday, 5:11
Posts: 221
kalman wrote:
Reklám a rádióban: A darab, amiről már mindenki hallott, de senki sem ismer igazán. :o


Ez így nyilvánvalóan helytelen.

Helyesen:
A darab, amiről már mindenki hallott, de senki sem ismeri (a darabot) igazán.

A alanyi meg a tárgyas ragozás:

Ő ismer egy darabot.
Ő ismeri a darabot.

Tehát ide ismeri kellett volna.

Ha amit, amelyiket gondolt a mondatba, akkor mondani is kellett volna,

A darab, amiről már mindenki hallott, de amelyik darabot senki sem ismer igazán.

mert így keverve biztosan rossz.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Furcsa magyar adatok
PostPosted: 2010. September 24, Friday, 6:35 
Offline

Joined: 2007. September 9, Sunday, 18:13
Posts: 2367
rádió wrote:
A Malév helyzete meglehetősen kritikus, melynek megoldása...

_________________
A hozzászólás tartalma magánvélemény, semmilyen közösségnek vagy intézménynek, legfőképpen pedig a hozzászóló munkahelyének hivatalos álláspontját nem tükrözi. (BIJE)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Furcsa magyar adatok
PostPosted: 2010. September 21, Tuesday, 21:43 
Offline

Joined: 2004. November 11, Thursday, 23:20
Posts: 584
Location: http://fu.nytud.hu
szigetva wrote:
Csakhogy van, akinek az amely darabot-hoz az ismer passzol. (Pl. nekem.)


Dettó.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Furcsa magyar adatok
PostPosted: 2010. September 21, Tuesday, 7:08 
Offline

Joined: 2004. November 10, Wednesday, 18:20
Posts: 2183
martoni wrote:
Ez nem jó?: A darab, amiről már mindenki hallott, de [amely darabot] senki sem ismeri igazán.
A két ige különböző ragozású, mert határozottságban eltér a tárgyuk: hallott [valamit], de ismeri a darabot.
Csakhogy van, akinek az amely darabot-hoz az ismer passzol. (Pl. nekem.)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Furcsa magyar adatok
PostPosted: 2010. September 21, Tuesday, 0:08 
Offline

Joined: 2008. September 23, Tuesday, 23:11
Posts: 62
fejes.lászló wrote:
A darab, amiről már mindenki hallott, de senki sem ismeri igazán.
Pedig ezt ki sem tudnám egészíteni...
Ez nem jó?: A darab, amiről már mindenki hallott, de [amely darabot] senki sem ismeri igazán.
A két ige különböző ragozású, mert határozottságban eltér a tárgyuk: hallott [valamit], de ismeri a darabot.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Furcsa magyar adatok
PostPosted: 2010. September 17, Friday, 18:53 
Offline

Joined: 2007. September 9, Sunday, 18:13
Posts: 2367
Nekem annyira nem furcsa, nyilván:

A darab, amiről már mindenki hallott, de [amit] senki sem ismer igazán.

Gondolom, az ami... dupla hasznlatának elkerülésére szolgál.

A furcsa az, hogy nekem ez sem lenne rosszabb:

A darab, amiről már mindenki hallott, de senki sem ismeri igazán.

Pedig ezt ki sem tudnám egészíteni...

Engem sokkal jobban zavarnak az ilyenek:

Le fogja tenni a vizsgát a jövő héten, amire egész évben készült.

Nekem ez csak úgy grammatikus, ha a hétre készült, nem a vizsgára (ami kevéssé valószínű). Én biztos átfogalmaznám:

Le fogja tenni a vizsgát a jövő héten, egész évben készült rá / erre készült.

Vagy:

A jövő héten le fogja tenni a vizsgát, amire egész évben készült.

_________________
A hozzászólás tartalma magánvélemény, semmilyen közösségnek vagy intézménynek, legfőképpen pedig a hozzászóló munkahelyének hivatalos álláspontját nem tükrözi. (BIJE)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Furcsa magyar adatok
PostPosted: 2010. September 17, Friday, 18:17 
Offline

Joined: 2004. November 10, Wednesday, 21:53
Posts: 2548
Reklám a rádióban: A darab, amiről már mindenki hallott, de senki sem ismer igazán. :o


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 9 posts ] 

All times are UTC + 1 hour


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 4 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
cron

Figyelem!
A faliújságon megjelentek nem képviselik többek közt a következő szervezetek hivatalos véleményét:
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group