NYELVÉSZ
http://seas3.elte.hu/nyelveszforum/

sarki bolt
http://seas3.elte.hu/nyelveszforum/viewtopic.php?f=8&t=1099
Page 1 of 2

Author:  szigetva [ 2009. October 19, Monday, 21:43 ]
Post subject:  Re: sarki bolt

kalman wrote:
Az ország egy távoli sarkában,
Ez nekem mindig úgy jött le, hogy az országhatárnak egy konvex szögletében van valami hely. Pl. Sopron.

Author:  Mofli [ 2009. October 19, Monday, 21:32 ]
Post subject:  Re: sarki bolt

Köszönöm a sok szép hozzászólást.
Az ihletet az angol corner shop adta. De az ő corner shop-juk sincs mindig a sarkon.
És úgy tűnik, tőlünk vették át ezt a kifejezést :lol: mert a németeknek, sem osztrákoknak nincsen sarki boltjuk.

Author:  kalman [ 2009. October 19, Monday, 21:01 ]
Post subject:  Re: sarki bolt

tbandi wrote:
1. Nohát, nyilván nem egyszerűen ‘= közeli!’ Sokkal inkább ilyesmi a használata a sarki fűszeres ‘például mondjuk a mi fűszeresünk’, vagy ‘hogy csak a szomszédból hozzak példát’, vagyis ‘nem kell messzire menni, az autentikus/hivatalos példákért’.
Asszem, angolul is van ilyen, az around the corner nem "szó szerint" (brrrr!) azt jelenti, hogy 'a sarkon (túl)', csak azt, hogy 'itt, egész közel', nem?
Az is érdekes (de ezután már abbahagyom, ahogy tbandi intett), hogy a 'távoli, eldugott zug' értelemben is használatos a sarok: Az ország egy távoli sarkában, ugye ezt lehet mondani? (Vagy interferencia? Mert a spanyol rincón nagyon is használatos ilyen 'zug' értelemben.)

Author:  tbandi [ 2009. October 18, Sunday, 16:30 ]
Post subject:  Re: sarki bolt

a nanotechnológia lehetőségei a filológiában

1. Rendben van, az előbb direkt a szoba szegletéről beszéltem a szoba sarka helyett, nekem is megy majd ezután! nem is olyan nehéz! --- de eddig még nem mondtam valamiért. Szóval az idiolektus az olyan mint az ujjlenyomat (talplenyomat, írisz): senkinek sem azonos a másikéval! Tanulság: a szëglet nem dialektális, hanem idiolektális szó kinek-kinek ízlése szerint.

2. Én úgy értettem, hogy nem mondanék ilyet, hogy *sarki rokonságban vagyok a fűszerëssel, legfeljebb, hogy szëgről-végről rokonok vagyunk.

Beszélgessünk inkább valami értelmesebb (értsd: jelentésfüggetlen) témáról.

Author:  lucas.shell [ 2009. October 18, Sunday, 15:57 ]
Post subject:  Re: sarki bolt

tbandi wrote:
Nohát, nyilván nem egyszerűen ‘= közeli!’

Nekem nyilván de. Oda is írtam, hogy "nekem". Az én idiolektusomban. Én szoktam olyat szólni, hogy "lemegyek a sarki bótba", pedig az nem is a sarkon van.
tbandi wrote:
2. (B) Odatëttem a szëgletbe --- NEM MONDHATOK ILYET

Én igen. :lol:

Author:  tbandi [ 2009. October 18, Sunday, 15:21 ]
Post subject:  Re: sarki bolt

sarkos

Quote:
Nekem meg a sarki = 'közeli'. Tehát akár a fűszeres, akár a bót lehet sarki ('közeli').
tbandi írta:
a szëglet ~ szöglet nyelvjárási szó, értem, de nem használom.)
Már mér lenne nyelvjárási, pláne mér lenne tájszó? (A kettő nem ua.) Szerintem nincs területi kötöttség a használatában.


1. Nohát, nyilván nem egyszerűen ‘= közeli!’ Sokkal inkább ilyesmi a használata a sarki fűszeres ‘például mondjuk a mi fűszeresünk’, vagy ‘hogy csak a szomszédból hozzak példát’, vagyis ‘nem kell messzire menni, az autentikus/hivatalos példákért’.
1. (A) Ezt a sarki fűszerësnél is kapni : konkrétan vásárlásról lehet szó! = a sarki boltban is kapni;
1. (B) Ezt a sarki fűszerës/kurva is tudja ; egyáltalán nem a konkrét sarki személyről van szó! pláne nem a fűszeres üzletéről.

2. (A) Odatëttem a sarokba --- MONDHATOK ILYET;
2. (B) Odatëttem a szëgletbe --- NEM MONDHATOK ILYET

3. Most függetlenül a sarok-tól. Az itt az érdekes --- a jelenség nevét elfelejtettem --- és a példáért sem tudok felnyúlni a polc tetejére: a fűszeres itt magát a boltot is jelentheti, mint ahogy a a kovács pedig a kovácsműhelyt, é.í.t. A kínaiban (és a japánban is értelemszerűen) van két eltérő de homofón jel (sem a jelet, sem a kiejtését nem tudom most idézni) egyszer amolyan ‘-műhely’, másszor amolyan ‘-mester’ jelentésben --- foglakozásnevek után. És az ilyenek így is, úgy is írhatok (legtöbbször) a belátható logika alapján.

A sarki bolt [minusz SZEMÉLY, plusz HELY], a sarki fűszeres viszont [pluszminusz SZEMÉLY/HELY] --- ezért nem viselkednek egyformán, illetve ezért nem azonos terjedelmű a sarki «jelentése» --- ha sikerült értelmesen elmagyaráznom, hogy mire gondolok.

Author:  Tebe [ 2009. October 18, Sunday, 11:38 ]
Post subject:  Re: sarki bolt

lucas.shell wrote:
Nekem meg a sarki = 'közeli'. Tehát akár a fűszeres, akár a bót lehet sarki ('közeli').
tbandi wrote:
a szëglet ~ szöglet nyelvjárási szó, értem, de nem használom.)

Már mér lenne nyelvjárási, pláne mér lenne tájszó? (A kettő nem ua.) Szerintem nincs területi kötöttség a használatában.


Nincs hát, mindenhol így mondja a sportriporter :)

Author:  lucas.shell [ 2009. October 18, Sunday, 10:52 ]
Post subject:  Re: sarki bolt

Nekem meg a sarki = 'közeli'. Tehát akár a fűszeres, akár a bót lehet sarki ('közeli').
tbandi wrote:
a szëglet ~ szöglet nyelvjárási szó, értem, de nem használom.)

Már mér lenne nyelvjárási, pláne mér lenne tájszó? (A kettő nem ua.) Szerintem nincs területi kötöttség a használatában.

Author:  tbandi [ 2009. October 18, Sunday, 9:23 ]
Post subject:  Re: sarki bolt

szögletës
Natessék! Eljutottunk a “félig üres/teli pohár” nagyon «mély» ‘filozófiai’ gondolatához. Egy szögletes tárgy vajon mitől szögletes? a külső szögletei miatt, vagy a belső szögletei miatt? Van-e olyan ravasz tárgy, ami (szúrós) sarkai miatt kívülről ugyan szögletesnek látszik, és kívülről az is, ámde belülről --- de mi ezt nem látjuk --- szögletei le vannak kerekítve??? Tehát képzeljünk el egy átlátszó szépen csiszolt gyémántot, azon látszik, hogy belülről is szögletes. Hm, hm.
(Azt különben jeleztem, hogy a szëglet ~ szöglet nyelvjárási szó, értem, de nem használom.) És megvan persze az ilyen kifejezésekben: “Az ország ëgy távoli szëgletében...”. Namost a kiszögellés az biztosan konvex, de konkáv a *beszögellés --- ami NINCS (vagy van?). Most kéne abbahagyni.

Author:  kalman [ 2009. October 17, Saturday, 21:29 ]
Post subject:  Re: sarki bolt

vad wrote:
Egyébként persze bármit lehet bármire használni, legfeljebb nem igazán szokás
Ezt kőbe kéne vésni, vagy legalábbis a fórum címlapjára szlogenként!

Author:  vad [ 2009. October 17, Saturday, 21:04 ]
Post subject:  Re: sarki bolt

kalman wrote:
Ebbe biztos vagy? Én ugyan a szöglet szót csak focival kapcsolatba használom, de a másik változatát, a szegletet sztem nemcsak konkáv, hanem konvex sarkokra is lehet használni.

Én már semmiben sem vagyok biztos :?
Ezt konkrétan tbanditól vettem készpénznek, de így utólag az én intuícióm is asszem, az mint neki. Vö. még szögletes, ami szerintem semmiképpen sem konkáv, illetve kiszögellés, de *beszögellés, legalábbis nekem nem.
Nekem szeglet egyáltalán nincs, csak József Attilánál a kávéházi, szöglet viszont átvitten is van, legalábbis a nyelvi kompetenciám egy eldugott szögletében.
Egyébként persze bármit lehet bármire használni, legfeljebb nem igazán szokás, én is megérteném az utcaszögletet, csak furcsálnám.

Author:  kalman [ 2009. October 17, Saturday, 20:37 ]
Post subject:  Re: sarki bolt

vad wrote:
a magyar szöglet 'belső sarok'.
Ebbe biztos vagy? Én ugyan a szöglet szót csak focival kapcsolatba használom, de a másik változatát, a szegletet sztem nemcsak konkáv, hanem konvex sarkokra is lehet használni.

Author:  vad [ 2009. October 17, Saturday, 20:05 ]
Post subject:  Re: sarki bolt

tbandi wrote:
Tudtommal a magyar a nagyon furcsa; olyat mondjatok, ahol a külső és belső sarokra ugyanaz a szó használatos a magyarral egyezően --- továbbá a lábsarokra, é.í.t. (Megjegyzés.: a ‘belső sarok’ ritkábban, tájszóval szëglet -ët -ëk ; vö. szögletrugás ...)

Ilyen furcsa az angol is.
Érdekes, hogy a spanyol az esquina 'külső sarok' szóra fordítja a fociban kornert, míg a magyar szöglet 'belső sarok'. Persze nálunk jó a sarok(rúgás) is.

Author:  tbandi [ 2009. October 17, Saturday, 16:46 ]
Post subject:  Re: sarki bolt

sarkalatos problémák
1. Tudtommal a magyar a nagyon furcsa; olyat mondjatok, ahol a külső és belső sarokra ugyanaz a szó használatos a magyarral egyezően --- továbbá a lábsarokra, é.í.t. (Megjegyzés.: a ‘belső sarok’ ritkábban, tájszóval szëglet -ët -ëk ; vö. szögletrugás ...)
2. A sarki fűszeres, s. hordár, s. kurva eléggé elavult már, vagy nem?
3. Az eredeti kérdés erősen szemantikai volt (sőt). Szerintem több «alternatív» bolt esetén a majdnem sarki sarkinak számít, az ‘a sarki bolt’. És akkor mi a másik neve? Egy bizonyos lakótelepi éjjel-nappali kisbolt neve is sarki bolt volt, holott belső sarokban állt.
4. Már csak a sarki fény méltatása hiányzik.

Author:  martonfi [ 2009. October 17, Saturday, 15:59 ]
Post subject:  Re: sarki bolt

Repedtsarkú áll a sarkon.

Page 1 of 2 All times are UTC + 1 hour
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/