NYELVÉSZ
http://seas3.elte.hu/nyelveszforum/

Nyelvészet a médiában
http://seas3.elte.hu/nyelveszforum/viewtopic.php?f=48&t=652
Page 12 of 13

Author:  martonfi [ 2008. May 27, Tuesday, 16:08 ]
Post subject:  Re: Nyelvészet a médiában

http://www.hetivalasz.hu/cikk/0805/beszel_on_magyarul

Author:  tucyka [ 2008. May 26, Monday, 18:12 ]
Post subject:  Re: Nyelvészet a médiában

Csukás Istvánnal Győrffy Miklós beszélgetett. A beszélgetés megnézhetô videón vagy pedig itt olvasható.

Quote:
. . . a gyerek többek között még nyelvalkotó zseni is, tehát ő még szabadon használja az anyanyelvet, kifordítja, befordítja, összeköti, szétválasztja, tehát úgy gazdálkodik vele mint egy tehetséges költő vagy egy író. Én ezeket rögtön megjegyzem, és bele is írom a könyveimbe.

Author:  martonfi [ 2008. March 15, Saturday, 15:00 ]
Post subject:  Re: Nyelvészet a médiában

"– Még maradjunk a nyelvnél. 1997-ig ötszáz adást vezettél közösen Grétsy László nyelvészprofesszorral, Álljunk meg egy szóra! címmel. Ez később könyv alakban is megjelent. Ha rád gondolok, nekem ez a műsor jut elsőként eszembe.
– Nemrég megismételte a Magyar Televízió. Nem voltam tőle nagyon boldog, mert azóta kicsit megváltozott a véleményem a nyelvhasználatról, a nyelvvédelemről. Ma már azon az állásponton vagyok, és ezt vallja a nyelvészek egy másik nagyon fontos iskolája is, hogy a nyelvet nem kell gyógyítani, óvni, mert a nyelv nem beteg. A magyar nyelv köszöni, jól van, nem gyengélkedik, hanem változik. Méghozzá úgy változik, ahogyan a beszélők akarják. Egy nyelv sohasem romlik, ebből ugyanis az következnék, hogy valamikor tökéletes volt.
– Mondhatjuk, hogy a Parti Nagy Lajos, Nádasdy Ádám (Modern Talking), Sándor Klára vonulathoz tartozol?
– Abszolút mértékben. Ők hárman teljesen átfordítottak. Ma már soha nem mondanám valakinek, hogy rosszul beszéli az anyanyelvét."
http://nol.hu/cikk/484978/

Author:  Csoppy [ 2008. March 13, Thursday, 14:19 ]
Post subject:  Re: Nyelvészet a médiában

Valóban :oops:

Author:  tucyka [ 2008. March 13, Thursday, 14:13 ]
Post subject:  Re: Nyelvészet a médiában

Csoppy wrote:
Nem akarok ám mindig az angol verzióval kontrázni, de.. :)

nem kontrázol, mert ez a film már egyszer bent van (a legelsô, csak más címen) Amit en tettem fel, az ennek a magyaritott valtozata akar lenni, de azert vizet sem vihet neki.

Author:  Csoppy [ 2008. March 13, Thursday, 14:01 ]
Post subject:  Re: Nyelvészet a médiában

Nem akarok ám mindig az angol verzióval kontrázni, de.. :)

http://uk.youtube.com/watch?v=PlqlBawergg

Author:  tucyka [ 2008. March 13, Thursday, 13:02 ]
Post subject:  Re: Nyelvészet a médiában

Rohampáholy - A nyelvész:
http://de.youtube.com/watch?v=4OSyFypmoAI&NR=1

Author:  tucyka [ 2008. March 6, Thursday, 10:26 ]
Post subject:  Re: Nyelvészet a médiában

http://velvet.hu/poronty/2007/05/08/nyelvtanulas

Author:  szmarti [ 2008. March 3, Monday, 22:41 ]
Post subject:  Re: Nyelvészet a médiában

Igen, pontosan erről.

Author:  fejes.lászló [ 2008. March 3, Monday, 22:05 ]
Post subject:  Re: Nyelvészet a médiában

Bizonyára erről van szó: http://www.es.hu/pd/display.asp?channel ... 147-12ECVK

Author:  szmarti [ 2008. March 3, Monday, 18:09 ]
Post subject:  Re: Nyelvészet a médiában

Nem kifejezetten nyelvészeti kérdés, mivelhogy nyelvművelésről van igazából szó, de roppant jópofa módon. Varró Dani Szívdesszert című verseskötetének egyik darabja (Nyelvművelés) sajátos szemszögből láttatja a művelni-nem művelni dilemmáját. Ajánlom minden érdeklődő számára az egész kötettel együtt!

Author:  varasdi [ 2007. September 23, Sunday, 8:47 ]
Post subject: 

prezzey wrote:
varasdi:
angolul vagy magyarul olvastad? Esetleg mindkettőt? Milyen a magyar fordítás, szerezzem be inkább angolul, vagy OK az is?


Magyarul olvastam, csak most jelent meg. Ha tudom, persze beszerzem az angol eredetit is, mert az angol cím fogott meg igazán - de gondolom, az író nyelvi kreativitása nem merült ki magában a címben, ezért lenne jó angolul is mexerezni. :)

Author:  prezzey [ 2007. September 22, Saturday, 22:52 ]
Post subject: 

varasdi:
angolul vagy magyarul olvastad? Esetleg mindkettőt? Milyen a magyar fordítás, szerezzem be inkább angolul, vagy OK az is?

Author:  halmtomi [ 2007. September 21, Friday, 21:33 ]
Post subject: 

A Belga Ló Rider című száma több történeti nyelvészeti témát érint, s röviden még fonotaktikáról is esik benne szó. ;)

Author:  varasdi [ 2007. September 21, Friday, 19:59 ]
Post subject: 

Nem tudom, hogy mennyire szorosan illik ide, de aki teheti olvassa el Steven Hall 'Raw Shark Texts'-jét. A magyar fordító törhette a fejét már a címen is (ami 'Cápaca' lett végül, ami vitathatatlanul heroikus egy próbálkozás visszadni az eredetit). Csak közvetten szól nyelvészetről, de szerintem mégis ideillik. A 'shark' ugyanis az ún. fogalmi halak legveszélyesebbje, név szerint a Ludoviciátor. A Ludoviciátor emlékekkel és éntudattal táplálkozik, és a mémek között zajló evolúció spontán teremtménye. Védekezni csak 'nem-elágazó fogalmi láncokkal' lehet ellene, és véletlenszerűen elszórt nyelvi töredékek vezethetik csak tévútra. A könyv indulásakor a főhős abban a kényelmetlen helyzetben van, hogy egy sikeres támadás eredményeképpen tökéletesen tiszta memóriával kénytelen a semmiből újra felépíteni a múlját, illetve lerázni különös üldözőjét. Nem mindennapos egy könyv, mindenkinek csak ajánlani tudom. :-)

(Sajnos a Kiadó önszorgalomból is megpróbált kitenni magáért, mert a borítóra azt nyomtatta, hogy "...a Moby Dick és a Mátrix zseniális ötvözete." Hát, ez az, amit elfelejthetett volna. :-) )

Page 12 of 13 All times are UTC + 1 hour
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/