NYELVÉSZ

Nyelvészeti vitafórum
It is currently 2024. March 19, Tuesday, 9:31

All times are UTC + 1 hour




Post new topic Reply to topic  [ 32 posts ]  Go to page 1, 2, 3  Next
Author Message
 Post subject: Re: Angol kifejezés magyarítása - ASAP
PostPosted: 2009. April 5, Sunday, 21:12 
Offline

Joined: 2007. January 10, Wednesday, 0:41
Posts: 1152
Location: Hódmezővásárhely
jogos, az az "oan" nem passzol bele

_________________
"Le a 'LY'-vel, é'jj'en a 'J'!"


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Angol kifejezés magyarítása - ASAP
PostPosted: 2009. April 3, Friday, 22:37 
Offline

Joined: 2004. November 18, Thursday, 22:27
Posts: 560
Location: St. Looney Up The Cream Bun And Jam
Brain Storming wrote:
sztem kb:

... nem tudod tán', hogy neked kellene a férfinek lenned?
és nem pedig olyan gyengének, amiennek engem hiszel


Hát szerintem a második sor nem az, hogy olyan gyengének, hanem az, hogy "gyengének ahhoz képest, amilyennek engem hiszel".

És a filmek okék, de az ilyes dalszövegek tényleg nem igazán nyerők tanulási célra. Mongyuk ártani se ártanak, úgyhogy tulajdonképpen hajrá.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Angol kifejezés magyarítása - ASAP
PostPosted: 2009. April 3, Friday, 21:43 
Offline

Joined: 2007. January 10, Wednesday, 0:41
Posts: 1152
Location: Hódmezővásárhely
ezt böngészd...

http://www.urbandictionary.com/

(Személy szerint nem vagyok meggyőződve arról, h az angol popzenei szövegek alkalmasak lennének arra, h fejlesszék az angoltudást...)

_________________
"Le a 'LY'-vel, é'jj'en a 'J'!"


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Angol kifejezés magyarítása - ASAP
PostPosted: 2009. April 3, Friday, 21:28 
Offline

Joined: 2009. April 3, Friday, 7:59
Posts: 2
Sziasztok!
Hú,hát nagyon köszönöm a gyors segítséget jók vagytok:)
A pale szót én sem sápadtnak értelmeztem.Arra gondoltam,valami ilyesmit jelent a mondatrész rondamagyarítva: köze nincs hozzá;fel sem ér addig a szintig;nyomába sem érhet....

Valóban Amy W. dalszövege :), nem kevés slang is van a szövegeiben.A csaj kiejtése is érdekes..nekem bejön.
Mostanában dalszövegek fordításával ill. angol nyelvű filmek hallgatásával fejlesztem a tudásomat és ha ilyen nyelvész szakértő segítségem is akad,mint Ti...akkor vér profi leszek angolból..

Asszem,ezentúl gyakori vendég leszek itt..

Apropó.. Slang értelmezésében is tudtok majd segíteni??

Üdv
Thunder


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Angol kifejezés magyarítása - ASAP
PostPosted: 2009. April 3, Friday, 20:17 
Offline

Joined: 2007. January 10, Wednesday, 0:41
Posts: 1152
Location: Hódmezővásárhely
vo ilá...

http://www.lyricsdatabase.gen.tr/20433/ ... an_Me.html

Quote:
Stronger Than Me lyrics
By : Amy Winehouse

You should be stronger than me
You been here seven years longer than me
Don't you know you supposed to be the man?
Not pale in comparison to who you think I am

You always wanna talk it through
I don't care
I always have to comfort you
When I'm there
But that's what I need you to do
Stroke my hair

I've forgotten all of young love's joy
Feel like a lady, but you my lady boy
....


sztem kb:

... nem tudod tán', hogy neked kellene a férfinek lenned?
és nem pedig olyan gyengének, amiennek engem hiszel

_________________
"Le a 'LY'-vel, é'jj'en a 'J'!"


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Angol kifejezés magyarítása - ASAP
PostPosted: 2009. April 3, Friday, 16:20 
Offline

Joined: 2004. November 18, Thursday, 22:27
Posts: 560
Location: St. Looney Up The Cream Bun And Jam
A "pale in comparison to sg" jelentheti kifejezésként azt, hogy "vacak valamihez képest", szóval nem szó szerint kell venni a sápadtat. Ha tudnánk, mi van előtte, tényleg segítene, de itt szerintem arról van szó, hogy "...nem vagyok rosszabb annál, amilyennek gondolsz".


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Angol kifejezés magyarítása - ASAP
PostPosted: 2009. April 3, Friday, 12:30 
Offline

Joined: 2007. January 10, Wednesday, 0:41
Posts: 1152
Location: Hódmezővásárhely
Szövegösszefüggés kéne, mivel a "not pale" értelmezése erősen függ az előtte lévő szövegrésztől... amúgy meg dalszövegeknél ki tudja... :wink:

_________________
"Le a 'LY'-vel, é'jj'en a 'J'!"


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Angol kifejezés magyarítása - ASAP
PostPosted: 2009. April 3, Friday, 12:28 
Offline

Joined: 2007. January 10, Wednesday, 0:41
Posts: 1152
Location: Hódmezővásárhely
"Nem vagyok sápadt annyira/ahhoz képest, akinek gondolsz/akivel összekeversz."?

_________________
"Le a 'LY'-vel, é'jj'en a 'J'!"


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Angol kifejezés magyarítása - ASAP
PostPosted: 2009. April 3, Friday, 8:36 
Offline

Joined: 2004. November 10, Wednesday, 18:20
Posts: 2183
Thunder wrote:
mit jelent ez a kifejezés: Not pale in comparison to who you think I am.
Nem sápadt/halvány ahhoz képest, hogy mit gondolsz, ki vagyok.

Kontextust nehezen tudok köré képzelni. Mondjuk valakit szellemnek hisznek, pedig nem az, és ezt mondja annak, aki szellemnek hiszi.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Angol kifejezés magyarítása - ASAP
PostPosted: 2009. April 3, Friday, 8:13 
Offline

Joined: 2009. April 3, Friday, 7:59
Posts: 2
Sziasztok!

Elnézést,ha nem ide tartozik...segítsetek légyszi..mit jelent ez a kifejezés: Not pale in comparison to who you think I am.Vagy csak ez a rész: pale in comparison to..
Ez egy dalszöveg része amúgy, sejtem mit is akar mondani de a kezdő angoltudásom kevés hozzá.
Szótárban nincs ilyen kifejezés..
Ha valaki segítene,please..

Köszönöm!!
Üdv
Thunder


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Angol kifejezés magyarítása - ASAP
PostPosted: 2009. January 7, Wednesday, 20:41 
Offline

Joined: 2004. November 10, Wednesday, 18:20
Posts: 2183
zolka wrote:
"Hello,when I reveive your payment,I will send it ASAP."
Heló, amint megkapom a pénzt (tőled), küldöm (a cuccot), amilyen gyorsan csak tudom.

A reveive elírás receive helyett.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Angol kifejezés magyarítása - ASAP
PostPosted: 2009. January 7, Wednesday, 19:02 
Offline

Joined: 2007. September 9, Sunday, 18:13
Posts: 2367
as soon as possible: mihelyt csak lehetséges; amint lehet; a lehetö leggyorsabban;

_________________
A hozzászólás tartalma magánvélemény, semmilyen közösségnek vagy intézménynek, legfőképpen pedig a hozzászóló munkahelyének hivatalos álláspontját nem tükrözi. (BIJE)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Angol kifejezés magyarítása - ASAP
PostPosted: 2009. January 7, Wednesday, 17:59 
Offline

Joined: 2009. January 6, Tuesday, 21:58
Posts: 2
Kedves Tucyka!
Nagyon köszönöm a megfejtést, de engem sajnos nem vitt előbbre. A hiba bennem van, nagyon rosszul tudok angolul. Nem segítenél értelmezni az üzenetet? Esetleg nem hibás ez a szöveg? "Hello,when I reveive your payment,I will send it ASAP."
A segítségedet előre köszönve, üdv.


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Angol kifejezés magyarítása - ASAP
PostPosted: 2009. January 7, Wednesday, 13:40 
Offline

Joined: 2007. September 9, Sunday, 18:13
Posts: 2367
Na ki a te barátod? :)

_________________
A hozzászólás tartalma magánvélemény, semmilyen közösségnek vagy intézménynek, legfőképpen pedig a hozzászóló munkahelyének hivatalos álláspontját nem tükrözi. (BIJE)


Top
 Profile  
 
 Post subject: Re: Angol kifejezés magyarítása - ASAP
PostPosted: 2009. January 6, Tuesday, 22:59 
Offline

Joined: 2008. February 2, Saturday, 9:49
Posts: 358
Location: Radolfzell-Konstanz / szül.Sepsiszentgyörgy
zolka wrote:
De mi a csoda itt ez a ASAP?


As Soon As Possible


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 32 posts ]  Go to page 1, 2, 3  Next

All times are UTC + 1 hour


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
cron

Figyelem!
A faliújságon megjelentek nem képviselik többek közt a következő szervezetek hivatalos véleményét:
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group