NYELVÉSZ
http://seas3.elte.hu/nyelveszforum/

intézménynévszerű név -i képzős alakja
http://seas3.elte.hu/nyelveszforum/viewtopic.php?f=24&t=1159
Page 1 of 1

Author:  leho [ 2010. March 9, Tuesday, 20:47 ]
Post subject:  Re: intézménynévszerű név -i képzős alakja

Köszönöm a hozzászólásokat. Ezt a példát egyébként Noll Katalin Helyesírás mindenkinek c. könyvéből (lektorálta Grétsy László) vettem, ahol megoldásként a moszkva--seremtyjevói repülőtéri megoldás volt megadva, de ez nagyon gyanús volt, hogy nem jó. Alapvetően szimpatikus lenne ez a könyv egyébként (a gyerekek szívesen dolgoznak belőle), de a megoldás részben már több hibát is találtam, és bizony a „mindenki” könnyen elfogadhatja jó megoldásként az ilyen „megoldásokat”, hogy nagyon szépen fejezzem ki magam. Még a témához: tényleg fölöslegesnek tűnik a két -i képző.

Author:  martonfi [ 2010. March 9, Tuesday, 17:55 ]
Post subject:  Re: intézménynévszerű név -i képzős alakja

A nagykötőjel azért nem játszik, mert az efféle nevekben ikonikus, távolságra utaló szerepe van: Budapest-Kőbánya (tartalmazás), Kál-Kápolna (szomszédság), de Budapest—Bécs (távolság).

Van még 230 Semerreretyó is, nem kéne megfontolni ezt az írásmódot? :P

Author:  fejes.lászló [ 2010. March 9, Tuesday, 17:21 ]
Post subject:  Re: intézménynévszerű név -i képzős alakja

martonfi wrote:
Budapest-Déli pályaudvar: Budapest-Déli pályaudvari


Szerintem ez így csak akkor OK, ha a pályaudvar neve Budapest--Déli (nagykötőjellel). Annak semmi értelme, hogy [[Budapest]]-[Déli pályaudvar]].

Quote:
Budapest-Ferihegyi repülőtér: Budapest-Ferihegyi repülőtéri


Ez sem jön össze sehogy. Az OK, ha van mondjuk egy megálló, amit úgy hívnak, h Budapest--Ferihegyi repülőtér. (Szerintem nagykötőjellel.) A repülőtér neve azonban vagy Ferihegyi repülőtér, vagy Budapest--Ferihegy repülőtér lehet, és ehhez mehet az -i képző.

ktam wrote:
A Google találatai is 5870 : 345-öt mutatnak a Seremetyevó javára, ami szintén azt a vélekedésemet támasztja alá, hogy szimpla helyesírási agyaskodás a Seremetyjevo


Szerintem ez nem egyszerűen agyaskodás, hanem egy átírási mód következetes használata. A Seremetyevó írásmód nyilván abból a forrásból ered, h 1. a többség nem is ismeri az eredeti nevet, 2. a tyj szokatlan a magyarban. Én tökre elfogadom, hogy meggyökeresedett név, ezért lehet így írni, de annyira azért mégsem meggyökeresedett, h hibáztassuk a pontos átírást. (Magam az Amsterdam írásmódot is megengedném, pedig az Amszterdam sokkal inkább meghonosodott, mint a Seremetyevó.)

Author:  ktam [ 2010. March 9, Tuesday, 17:11 ]
Post subject:  Re: intézménynévszerű név -i képzős alakja

Tegyük hozzá, hogy a magyarban nincs is j a Seremetyevo/ó névben, ez csak a nagytudású helyesírók mániája, amikor nem a meghonosodott alak, hanem az átadó nyelvi helyesírás tűnik fel. Nem véletlen, hogy még a helyesírásnáci Wikipédia is keverve használja a Seremetyjevói nemzetközi repülőtér szócikkben. A Google találatai is 5870 : 345-öt mutatnak a Seremetyevó javára, ami szintén azt a vélekedésemet támasztja alá, hogy szimpla helyesírási agyaskodás a Seremetyjevo (a magam részéről soha nem fogom használni hivatalos szövegekben sem).

Author:  martonfi [ 2010. March 9, Tuesday, 16:39 ]
Post subject:  Re: intézménynévszerű név -i képzős alakja

Budapest-Déli pályaudvar: Budapest-Déli pályaudvari
Budapest-Ferihegyi repülőtér: Budapest-Ferihegyi repülőtéri
Moszkva-Seremetyjevói repülőtér: Moszkva-Seremetyjevói repülőtéri


Ezek szótári, szabályzati példák, szóval szerencsére nem kell velük sokat játszani. Itt tartalmazás a logikai viszony a két entitás között.

A Kőbánya-Kispest: kőbánya-kispesti más eset: ezek szomszédos, érintkező települések.

Részletes indoklásokat A földrajzi nevek helyesírása című helyes kiadványból sem nagyon lehet kiolvasni (3.18), de a rendszer egészének ismeretében ez tűnik az optimális írásmódnak (a Váci utcait se kis v-vel írjuk).

Author:  fejes.lászló [ 2010. March 9, Tuesday, 15:03 ]
Post subject:  Re: intézménynévszerű név -i képzős alakja

Kedves Leho!

A megoldás: seremetyevói repülőtér, ugyanis nincs Moszkva-Seremetyevo nevű település. Ha a mondatba mindenképpen bele szeretnéd fogalmazni, hogy ez Moszkva reptere, akkor a Moszkva meleltti seremetyevói repülőtér... (Felmerül persze, hogy ez a reptér hivatalos neve, ekkor: Seremetyevói Repülőtér).

Egyébként szerintem kőbánya-kispesti, de az ilyen esetekre pl. az OH sem tér ki.

Author:  leho [ 2010. March 8, Monday, 22:18 ]
Post subject:  intézménynévszerű név -i képzős alakja

Kedves nyelvészek,

elbizonytalonodtam a Moszkva-seremetyjevói repülőtér névnek az -i képzős leírásakor: moszkva-seremetyjevói repülőtéri, avagy Moszkva-seremetyjevói repülőtéri a helyes írásmód? „Ránézésre” az elsőt mondanám helyesnek, de ez ellentmondana annak a szabálynak, hogy „Az intézményszerű megjelölések –i (-beli) képzős származékában meghagyjuk a nagy kezdőbetűket is, a különírást is...” Ha valaki szabályt is tudna idézni ezzel kapcsolatban, megköszönném, ugyanis A magyar helyesírás szabályai az intézménynévszerű nevek írásához megadott példáknál nem találtam pont ilyen típusút.

Előre is megköszönve:

Leho

Page 1 of 1 All times are UTC + 1 hour
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/