NYELVÉSZ http://seas3.elte.hu/nyelveszforum/ |
|
mondegrínek http://seas3.elte.hu/nyelveszforum/viewtopic.php?f=14&t=744 |
Page 2 of 3 |
Author: | ZsB [ 2007. November 20, Tuesday, 15:41 ] |
Post subject: | |
Vagyunk egy jó brand hű katonái |
Author: | Billiboj [ 2007. November 19, Monday, 23:10 ] |
Post subject: | |
tokidoki wrote: egyébként itt meg aztán vannak klasszikusok dögivel, bár csak angol nyelvűek:
http://www.amiright.com sőt, órákat lehet tölteni a youtube-on a "misheard lyrics" keresés után... (+ arab-magyar nyelvrokonság: http://www.youtube.com/watch?v=avYiE9x452c üdv pb |
Author: | tokidoki [ 2007. November 18, Sunday, 23:18 ] |
Post subject: | |
egyébként itt meg aztán vannak klasszikusok dögivel, bár csak angol nyelvűek: http://www.amiright.com |
Author: | tokidoki [ 2007. November 18, Sunday, 23:14 ] |
Post subject: | |
A Neoton-féle Sandokan-refrén ("Tenger tigrise, támad a banda...") óvodás füllel: Tenger tigrise támad a padra |
Author: | aagnes [ 2007. November 18, Sunday, 10:36 ] |
Post subject: | |
Igyál vizet! (Four Tops: I'll be there, persze soráthajlással) |
Author: | szigetva [ 2007. November 17, Saturday, 21:20 ] |
Post subject: | |
Törkenczy kedvence a ,,fel torreádor, öld meg Gabikát'', Nádasdyé ,,erre szaladt fészkkel a fecske''. |
Author: | kamperg [ 2007. November 17, Saturday, 19:48 ] |
Post subject: | |
R_Gabor wrote: Én úgy hallottam, hogy a Police szám címe "Szentmihályon teszkó lesz".
Én meg úgy, hogy Szentmihályon presszó lesz. |
Author: | R_Gabor [ 2007. November 17, Saturday, 16:21 ] |
Post subject: | |
Én úgy hallottam, hogy a Police szám címe "Szentmihályon teszkó lesz". |
Author: | szigetva [ 2007. November 17, Saturday, 9:39 ] |
Post subject: | |
Szlovák altatódal-részlet: Quote: Hegyfokon bömböl a zord medve Nálunk alternatív verzió terjedt:hangja ne érjen a füledbe Quote: ... hangya ...
|
Author: | aagnes [ 2007. November 16, Friday, 22:52 ] |
Post subject: | |
Opus wrote: LIVE IS LIFE Ez most komoly? akkor itt a következő probléma, hogy ez most mit is akar jelenteni
(Life is life-ként még tudtam értelmezni... a másik meg h eléggé zöngétlenedik az a szóvég, eszembe nem jutott volna, h az egyik [lájf] tkp /lájv/, de akkor is talán fordított sorrendben gondoltam volna elsőre) |
Author: | aagnes [ 2007. November 16, Friday, 22:42 ] |
Post subject: | |
Ásót visz a Laci - bár ez személy szerint nem én voltam, de annó elég elterjedt nézet volt (I should be so lucky) Ami viszont én voltam, nem nagy cucc, de elsős progmatosként döbbentem csak rá, h a Vuk kicsit másképp van, mint én azt világéletemben hittem. Az én fülemnek: ... fürge róka lába, surranó kis árnya, hipp-hopp, jön Vuk. Pedig állítólag: ... fürge rókalábak, surranó kis árnyak, hipp-hopp, jön Vuk. Ebből is látható, h a szavak vége szünet előtt nem annyira, hm, hogy is mondják magyarul, széliens És milyen klasszul átszegmentáltam, h értelmes legyen |
Author: | fejes.lászló [ 2007. November 16, Friday, 17:33 ] |
Post subject: | |
Quote: Nem-nem. Az eredetiben dabadibdabdab van. Mindketten tévedtünk, itt a hiteles forrás: http://www.opus.at/lyrics_live_is_life.htm (Jaj, most jönnek azok a hozzászólások, h "nem is tudtam, h osztrák!") Nem lenne teljes a legendárium egy ilyen vélemény nélkül: Quote: A lentebb belinkelt dalszövegben csupán azért van DABDABDADAB vagy mi, mert a szöveg rögzitöje nem magyar és bizony aki nem ismeri nyelvünket, annak kábé ez jön le.
A történet csupán annyi, hogy magyar nyelv? környezetben volt alanyunk hosszabb ideig, ahol ez a felkiáltás többször is elhangzott magyar anyanyelv? ismeretlen szájából, amikor levelet kapott - és ez a mondatocska megtetszett énekesünknek és rögz?dött a rimes hangzatos pattogós mondat az agyában. Tudja mit jelent, tudja hogy magyarul van. Ezt anno amikor a szám befutott akkor hallottam egy rádiós beszélgetésben, személyes interjút is magába foglalt a tököm tudja hogy hivják énekessel http://forum.index.hu/Article/showArtic ... &t=9102744 -- lsz. ne innen dolgozzatok!!! |
Author: | kalman [ 2007. November 16, Friday, 9:25 ] |
Post subject: | |
A Gimme some lovin' (Spencer Davis/Traffic) egyértelműen így hangzott: Kiviszem a lavórt! |
Author: | lucas.shell [ 2007. November 16, Friday, 8:18 ] |
Post subject: | Re: mondegrínek |
fejes.lászló wrote: De a legszebb mégiscsak az Opus Life is life-jának az a részlete, amelyet magyarul mindenki Levelet kaptam, lájf-nak hall, és az eredetiben Lalala lalla la
Nem-nem. Az eredetiben dabadibdabdab van. |
Author: | barany [ 2007. November 15, Thursday, 23:17 ] |
Post subject: | |
"Jó éjt gyerekek, búcsúzik a Füles mára / Bújjatok ti is be a marha jó puha ágyba", énekelte gyerekkoromban Füles mackó. Aztán valami gonosz felnőtt felvilágosított, hogy az utolsó sor valójában így hangzik: "Bújjatok ti is be hamar a jó puha ágyba". |
Page 2 of 3 | All times are UTC + 1 hour |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |