Tebe wrote:
Kedves najahuha,
1) Ennek ellenére nagyon er?sen kritizálja Alineit, ha gondolod, szemezgetek t?le.
2) Köszönöm, ahogy id?m engedi, belenézek.
3) Kellene emellé valami meggy?z? érvelést is tenni, ami hihet?vé teszi. Szerk.: ill. valóban látni kéne a tágabb kontextust, hogy mit is értett ezen a szerz?.
1.) Köszönöm. Régebben olvastam, így szívesen fogadom a szemezgetést és az észrevételeket.
3.)""" A Poetry of the Magyars rövid el?szava (Preface) után maga a Bevezet? (Introduction) három részb?l áll: 1.) On the Magyar Language 2.) On Magyar Literature 3.) Biographical Sketches. Az 1. fejezet mai szemmel nézve is meglep?en alapos áttekintést ad a magyar nyelvr?l; nem kevésbé szemléletes az irodalomról szóló 2. fejezet is; a 3. fejezet pedig rövid kis portrékat ad a fordított költ?kr?l. Az antológia huszonhat magyar költ? kb. száz versét tartalmazza, valamint hatvannégy magyar népdal angol nyelv? változatát.
Tudnivaló, hogy Sir John Bowring az els? angol nyelv? magyar versantológia (Poetry of the Magyars, 1830) összeállítója, s ezzel mindenképpen a magyarság nagy barátjaként tekintünk rá, a magyar kultúra külföldi úttör?i közé számítjuk (Bowring, 1830). A m? dedikációja galánthai Eszterházy Pál hercegnek, a londoni osztrák-magyar követnek szól. Annyi filológiai pontosítást azért már itt kell tenni, hogy a fent idézett magyar nyelv? szövegvariánsok eredetije nem egyetlen ?sforrás. Végvári József, a KLTE oktatója szerint az els? bekezdés való a Poetry of the Magyars cím? m?b?l.4 Végvári megjegyzése helytálló, hiszen ezt az eredeti angol kiadás vizsgálata meger?síti. A magyar szövegre "hajazó" részeket idézzük a Bowring-féle antológiából:
"The Magyar language stands afar off and alone. The study of other tongues will be found of exceedingly little use towards its right understanding. It is moulded in a form essentially its own, and its construction and composition may be safely referred to an epoch when most of the living tongues of Europe either had no existence, or no influence on the Hungarian region." (A magyar nyelv magában áll, a messzeségben. Más nyelvek tanulmányozása vajmi kevés haszonnal jár, ha ezt a nyelvet próbáljuk igazában megérteni. Lényegében egyedülálló nyelvi önt?formája van, szerkezete és felépítése oly múltba vesz? id?kre mutat, amikor Európa legtöbb nyelve még nem is létezett, vagy nem volt hatással a magyar vidékre.) (Bowring 1830. Preface, p. vi)
"After a long period of inertness and almost of oblivion, the language and literature of Hungary seem starting into a new and vigorous existence. A band of distinguished writers have appeared with the present generation, whose privilege it has been at once to will and to effect the regeneration of their native idiom, which had been sinking under the indifference of some and the attacks of others. Its history has been marked by many vicissitudes. Originating in an age too remote to be defined or even discovered, and receiving from time to time infusions from the various tribes and tongues who have visited or been visited by the Magyar race, it has yet retained all its essential peculiarities, and offers to the inquirer some of the most curious topics of research." (Az ernyedtség és csaknem teljes feledés hosszú id?szaka után Magyarország nyelve és irodalma új, er?teljes életre kel. A mostani nemzedékkel seregnyi kiemelked? író t?nt föl, akiknek el?joga lett anyanyelvük megújításának akarása és végrehajtása egyaránt, mely nyelv egyesek közönye és mások támadásai miatt régóta süllyedésre volt kárhoztatva. E nyelv történelmét megpróbáltatások és gyötrelmek kísérték. Eredete olyan dereng? korba nyúlik vissza, amely ma már körül sem írható, s id?r?l id?re frissítést nyert törzsekt?l és nyelvekt?l, amelyek a magyar fajt meglátogatták, illetve amelyeket az meglátogatott, lényeges egyediségét a nyelv mégis meg?rizte, s a megfigyel? számára a legérdekesebb kutatási témát szolgáltatja.) (Bowring 1830. Introduction, p. iii). """